# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the klevernotes package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klevernotes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-25 00:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-13 17:27+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: KleverNotes Klevernotes Klever Schul\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: group\n" #: contents/ui/dialogs/colorDialog/ColorDialog.qml:10 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Obter uma Cor" #: contents/ui/dialogs/DeleteConfirmationDialog.qml:11 #: contents/ui/dialogs/NamingErrorDialog.qml:20 #, kde-format msgid "category" msgstr "categoria" #: contents/ui/dialogs/DeleteConfirmationDialog.qml:12 #: contents/ui/dialogs/NamingErrorDialog.qml:21 #, kde-format msgid "group" msgstr "grupo" #: contents/ui/dialogs/DeleteConfirmationDialog.qml:13 #: contents/ui/dialogs/NamingErrorDialog.qml:22 #, kde-format msgid "note" msgstr "nota" #: contents/ui/dialogs/FilePickerDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Image picker" msgstr "Selector de imagens" #: contents/ui/dialogs/FontPickerDialog.qml:10 #, kde-format msgid "Font selector" msgstr "Selector de tipos de letra" #: contents/ui/dialogs/ImagePickerDialog.qml:18 #, kde-format msgid "Image selector" msgstr "Selector de imagens" #: contents/ui/dialogs/ImagePickerDialog.qml:67 #, kde-format msgid "Web image" msgstr "Imagem da Web" #: contents/ui/dialogs/ImagePickerDialog.qml:96 #, kde-format msgid "Local image" msgstr "Imagem local" #: contents/ui/dialogs/ImagePickerDialog.qml:122 #, kde-format msgid "Paint an image" msgstr "Pintar uma imagem" #: contents/ui/dialogs/ImagePickerDialog.qml:143 #, kde-format msgid "Stored image" msgstr "Imagem guardada" #: contents/ui/dialogs/ImagePickerDialog.qml:210 #, kde-format msgid "It seems that the image you select doesn't exist or is not supported." msgstr "" "Parece que a imagem que seleccionou não existe ou não existe suporte para " "ela." #: contents/ui/dialogs/ImagePickerDialog.qml:230 #, kde-format msgid "Image text: " msgstr "Texto da imagem: " #: contents/ui/dialogs/ImagePickerDialog.qml:247 #, kde-format msgid "Place this image inside the note folder" msgstr "Coloque esta imagem dentro da pasta de notas" #: contents/ui/dialogs/LeavePaintingDialog.qml:9 #, kde-format msgid "KleverNotes painting" msgstr "Pintura do KleverNotes" #: contents/ui/dialogs/LeavePaintingDialog.qml:18 #, kde-format msgid "" "You're about to leave without saving your drawing!\n" "Do you want to save it before leaving ?\n" msgstr "" "Está prestes a sair sem gravar o seu desenho!\n" "Deseja gravá-lo antes de sair ?\n" #: contents/ui/dialogs/NamingErrorDialog.qml:31 #, kde-format msgid "Your " msgstr "O seu " #: contents/ui/dialogs/NamingErrorDialog.qml:36 #, kde-format msgid "This " msgstr "Este " #: contents/ui/dialogs/StorageDialog.qml:19 #, kde-format msgid "" "It looks like this is your first time using this app!\n" "\n" "Please choose a location for your future KleverNotes storage or select an " "existing one." msgstr "" "Parece que é a primeira vez que usa esta aplicação!\n" "\n" "Escolha por favor uma localização para o seu futuro armazenamento do " "Klevernotes ou escolha um existente." #: contents/ui/dialogs/StorageDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Existing storage" msgstr "Armazenamento existente" #: contents/ui/dialogs/StorageDialog.qml:46 #, kde-format msgid "Change the storage path" msgstr "Mudar o local de armazenamento" #: contents/ui/dialogs/StorageDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Create storage" msgstr "Criar um armazenamento" #: contents/ui/dialogs/StorageDialog.qml:63 #, kde-format msgid "Create a new storage" msgstr "Criar um novo armazenamento" #: contents/ui/dialogs/StorageDialog.qml:95 #, kde-format msgid "" "It looks like the selected folder is not a KleverNotes storage.\n" "\n" "Please choose a location for your future KleverNotes storage or select an " "existing one." msgstr "" "Parece que a sua pasta seleccionada não é um local de armazenamento do " "KleverNotes.\n" "\n" "Escolha por favor uma localização para o seu futuro armazenamento do " "KleverNotes ou escolha um existente." #: contents/ui/dialogs/TableMakerDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Select Number" msgstr "Seleccionar o Número" #: contents/ui/dialogs/TableMakerDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Row" msgstr "Linha" #: contents/ui/dialogs/TableMakerDialog.qml:44 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Coluna" #: contents/ui/dialogs/TableMakerDialog.qml:205 #, kde-format msgid "Align all:" msgstr "Alinhar tudo:" #: contents/ui/dialogs/ToDoDialog.qml:12 #, kde-format msgid "Add Todo" msgstr "Adicionar um Item Por-Fazer" #: contents/ui/dialogs/ToDoDialog.qml:20 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Title:" msgstr "Título:" #: contents/ui/dialogs/ToDoDialog.qml:29 #, kde-format msgid "Todo title (required)" msgstr "Título do item por-fazer (obrigatório)" #: contents/ui/dialogs/ToDoDialog.qml:36 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: contents/ui/dialogs/ToDoDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: contents/ui/dialogs/URLDialog.qml:11 #, kde-format msgid "Choose an URL" msgstr "Escolha um URL" #: contents/ui/main.qml:15 #, kde-format msgid "KleverNotes" msgstr "KleverNotes" #: contents/ui/pages/MainPage.qml:22 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: contents/ui/pages/MainPage.qml:73 #, kde-format msgid "Welcome to KleverNotes!" msgstr "Bem-vindo ao KleverNotes!" #: contents/ui/pages/MainPage.qml:83 #, kde-format msgid "Create or select a note to start working !" msgstr "Crie ou seleccione uma nota para começar a trabalhar !" #: contents/ui/pages/PaintingPage.qml:28 #, kde-format msgid "Paint!" msgstr "Pinte!" #: contents/ui/pages/PaintingPage.qml:32 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gravar" #: contents/ui/pages/PaintingPage.qml:37 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: contents/ui/pages/PaintingPage.qml:44 #, kde-format msgid "Auto crop" msgstr "Recortar automaticamente" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "" "Please choose a location for your future KleverNotes storage or select an " "existing one.\n" msgstr "" "Escolha por favor uma localização para o seu futuro armazenamento do " "KleverNotes ou escolha um existente.\n" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:89 #, kde-format msgid "General" msgstr "Geral" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:94 #, kde-format msgid "Storage path:" msgstr "Local de armazenamento:" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:102 #, kde-format msgid "Change storage path" msgstr "Mudar o local de armazenamento" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:114 #, kde-format msgid "New Category name:" msgstr "Nome da nova categoria:" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:142 #, kde-format msgid "New Group name:" msgstr "Nome do novo grupo:" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:170 #, kde-format msgid "New Note name:" msgstr "Nome da nova nota:" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:196 #, kde-format msgid "Note display" msgstr "Apresentação da nota" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:202 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:241 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:279 #, kde-format msgid "Title color:" msgstr "Cor do título:" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:317 #, kde-format msgid "Link color:" msgstr "Cor da ligação:" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:355 #, kde-format msgid "Visited Link color:" msgstr "Cor da ligação visitada:" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:392 #, kde-format msgid "Code color:" msgstr "Cor do código:" #: contents/ui/pages/SettingsPage.qml:432 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #: contents/ui/sideBar/ActionBar.qml:225 #, kde-format msgid "Create a new category" msgstr "Cria uma nova categoria" #: contents/ui/sideBar/ActionBar.qml:233 #, kde-format msgid "Create a new group" msgstr "Criar um novo grupo" #: contents/ui/sideBar/ActionBar.qml:241 #, kde-format msgid "Create a new note" msgstr "Criar uma nova nota" #: contents/ui/sideBar/ActionBar.qml:249 contents/ui/sideBar/ContextMenu.qml:42 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: contents/ui/sideBar/ContextMenu.qml:21 #, kde-format msgid "New category" msgstr "Nova categoria" #: contents/ui/sideBar/ContextMenu.qml:28 #, kde-format msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: contents/ui/sideBar/ContextMenu.qml:35 #, kde-format msgid "New note" msgstr "Nova nota" #: contents/ui/sideBar/ContextMenu.qml:49 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: contents/ui/sideBar/SearchBar.qml:50 #, kde-format msgid "From : " msgstr "De : " #: contents/ui/sideBar/SearchBar.qml:71 #, kde-format msgid "No search results" msgstr "Pesquisa sem resultados" #: contents/ui/sideBar/Sidebar.qml:78 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: contents/ui/sideBar/Sidebar.qml:87 #, kde-format msgid "About Klever" msgstr "Acerca do Klever" #: contents/ui/textEditor/BottomToolBar.qml:18 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Nota" #: contents/ui/textEditor/BottomToolBar.qml:24 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "A FAZER" #: contents/ui/textEditor/TextToolBar.qml:88 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: contents/ui/todoEditor/ToDoView.qml:21 #, kde-format msgid "Clear checked" msgstr "Limpar a marcação" #: logic/treeview/noteTreeModel.cpp:364 #, kde-format msgid "An error occurred while trying to create this item." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar este item." #: logic/treeview/noteTreeModel.cpp:393 #, kde-format msgid "An error occurred while trying to remove this item." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar remover este item." #: logic/treeview/noteTreeModel.cpp:415 #, kde-format msgid "An error occurred while trying to rename this item." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar mudar o nome deste item." #: logic/treeview/noteTreeModel.cpp:455 #, kde-format msgid "An error occurred while trying to create the note." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar a nota." #: logic/treeview/noteTreeModel.cpp:465 #, kde-format msgid "An error occurred while trying to create the group." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o grupo." #: logic/treeview/noteTreeModel.cpp:474 #, kde-format msgid "An error occurred while trying to create the category." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar a categoria." #: logic/treeview/noteTreeModel.cpp:481 #, kde-format msgid "An error occurred while trying to create the storage." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o armazenamento." #: main.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "KleverNotes" msgstr "KleverNotes" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Application Description" msgstr "Descrição da Aplicação" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "(c) 2022-2023" msgstr "(c) 2022-2023" #: main.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Louis Schul" msgstr "Louis Schul" #: main.cpp:60 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: main.cpp:60 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com"