# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxstitch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-26 13:43+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Stephen Lock Allewell Caps stitches DMC pat Stitch\n" "X-POFile-SpellExtra: DLE author scheme page Pareja height width KXStitch\n" "X-POFile-SpellExtra: Gundy kxs Eric Brua pol TextLabel pgm ppm xbm gif jpg\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Draw\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Renderer\n" "X-POFile-SpellExtra: pbm kxstitch\n" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_BackgroundColor), group (editor) #: kxstitch.kcfg:10 #, kde-format msgid "The background color." msgstr "A cor de fundo." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ThickLineColor), group (editor) #: kxstitch.kcfg:14 #, kde-format msgid "The color of the editors thick lines." msgstr "A cor das linhas grossas do editor." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ThinLineColor), group (editor) #: kxstitch.kcfg:18 #, kde-format msgid "The color of the editors thin lines." msgstr "A cor das linhas finas do editor." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ThickLineWidth), group (editor) #: kxstitch.kcfg:22 #, kde-format msgid "The width of the major grid lines." msgstr "A espessura das linhas maiores da grelha." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ThinLineWidth), group (editor) #: kxstitch.kcfg:26 #, kde-format msgid "The width of the minor grid lines." msgstr "A espessura das linhas menores da grelha." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_CellHorizontalGrouping), group (editor) #: kxstitch.kcfg:30 #, kde-format msgid "The number of cells making up a horizontal group." msgstr "O número de células que compõem um grupo horizontal." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_CellVerticalGrouping), group (editor) #: kxstitch.kcfg:34 #, kde-format msgid "The number of cells making up a vertical group." msgstr "O número de células que compõem um grupo vertical." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_HorizontalClothCount), group (editor) #: kxstitch.kcfg:38 #, kde-format msgid "The horizontal cloth count." msgstr "A quantidade de tecido na horizontal." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_VerticalClothCount), group (editor) #: kxstitch.kcfg:42 #, kde-format msgid "The vertical cloth count." msgstr "A quantidade de tecido na vertical." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ClothCountUnits), group (editor) #. i18n: ectx: label, entry (Document_UnitsFormat), group (document) #: kxstitch.kcfg:46 kxstitch.kcfg:159 #, kde-format msgid "The cloth count units." msgstr "As unidades de medida do tecido." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ClothCountLink), group (editor) #: kxstitch.kcfg:55 #, kde-format msgid "Square cells" msgstr "Células quadradas" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_HorizontalScaleHeight), group (editor) #: kxstitch.kcfg:59 #, kde-format msgid "The height of the horizontal ruler." msgstr "A altura da régua horizontal." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_VerticalScaleWidth), group (editor) #: kxstitch.kcfg:63 #, kde-format msgid "The width of the vertical ruler." msgstr "A largura da régua vertical." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_FormatScalesAs), group (editor) #: kxstitch.kcfg:67 #, kde-format msgid "The display units for a scale." msgstr "As unidades de apresentação da escala." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_MinimumZoomFactor), group (editor) #: kxstitch.kcfg:76 #, kde-format msgid "The minimum zoom factor" msgstr "O factor de ampliação mínimo" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_MaximumZoomFactor), group (editor) #: kxstitch.kcfg:80 #, kde-format msgid "The maximum zoom factor" msgstr "O factor de ampliação máximo" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_DefaultZoomFactor), group (editor) #: kxstitch.kcfg:84 #, kde-format msgid "The default zoom factor" msgstr "O factor de ampliação predefinido" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_ColorHilight), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:91 #, kde-format msgid "Enable color highlighting mode" msgstr "Activar o modo de realce das cores" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderBackgroundImages), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:95 #, kde-format msgid "Render the background images" msgstr "Desenhar as imagens de fundo" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderGrid), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:99 #, kde-format msgid "Render the grid" msgstr "Desenhar a grelha" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderStitches), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:103 #, kde-format msgid "Render the stitches" msgstr "Desenhar os pontos" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderBackstitches), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:107 #, kde-format msgid "Render the backstitches" msgstr "Desenhar os pontos traseiros" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderFrenchKnots), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:111 #, kde-format msgid "Render the french knots" msgstr "Desenhar os nós franceses" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderStitchHints), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:115 #, kde-format msgid "Render stitch hints for colored blocks" msgstr "Desenhar as sugestões de pontos nos blocos coloridos" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderStitchesAs), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:119 #, kde-format msgid "How to display stitches." msgstr "Como mostrar os pontos." #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderBackstitchesAs), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:130 #, kde-format msgid "How to display backstitches." msgstr "Como mostrar os pontos traseiros." #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderKnotsAs), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:138 #, kde-format msgid "How to display french knots." msgstr "Como mostrar os nós franceses." #. i18n: ectx: label, entry (Document_Width), group (document) #: kxstitch.kcfg:151 #, kde-format msgid "The default width of a new pattern in the units specified." msgstr "A largura predefinida de um novo padrão nas unidades indicadas." #. i18n: ectx: label, entry (Document_Height), group (document) #: kxstitch.kcfg:155 #, kde-format msgid "The default height of a new pattern in the units specified." msgstr "A altura predefinida de um novo padrão nas unidades indicadas." #. i18n: ectx: label, entry (Document_Min_Width), group (document) #: kxstitch.kcfg:168 #, kde-format msgid "The minimum width of a pattern in the units specified." msgstr "A largura mínima de um padrão nas unidades indicadas." #. i18n: ectx: label, entry (Document_Min_Height), group (document) #: kxstitch.kcfg:172 #, kde-format msgid "The minimum height of a pattern in the units specified." msgstr "A altura mínima de um padrão nas unidades indicadas." #. i18n: ectx: label, entry (Document_Max_Width), group (document) #: kxstitch.kcfg:176 #, kde-format msgid "The maximum width of a pattern in the units specified." msgstr "A largura máxima de um padrão nas unidades indicadas." #. i18n: ectx: label, entry (Document_Max_Height), group (document) #: kxstitch.kcfg:180 #, kde-format msgid "The maximum height of a pattern in the units specified." msgstr "A altura máxima de um padrão nas unidades indicadas." #. i18n: ectx: label, entry (Import_UseMaximumColors), group (import) #: kxstitch.kcfg:187 #, kde-format msgid "Use a maximum number of colors" msgstr "Usar um número máximo de cores" #. i18n: ectx: label, entry (Import_MaximumColors), group (import) #: kxstitch.kcfg:191 #, kde-format msgid "Maximum number of colors" msgstr "Número máximo de cores" #. i18n: ectx: label, entry (Import_UseFractionals), group (import) #: kxstitch.kcfg:195 #, kde-format msgid "Use fractional stitches for finer detail" msgstr "Usar pontos fraccionários para um maior detalhe" #. i18n: ectx: label, entry (Palette_DefaultScheme), group (palette) #: kxstitch.kcfg:202 #, kde-format msgid "The default floss scheme to be used for new documents." msgstr "O esquema de novelos predefinido a usar para os novos documentos." #. i18n: ectx: label, entry (Palette_DefaultSymbolLibrary), group (palette) #: kxstitch.kcfg:206 #, kde-format msgid "The default symbol library to be used for new documents." msgstr "A biblioteca de símbolos predefinidos a usar para os novos documentos." #. i18n: ectx: label, entry (Palette_StitchStrands), group (palette) #: kxstitch.kcfg:210 #, kde-format msgid "The default number of strands used for stitches." msgstr "O número predefinido de fios usados para os pontos." #. i18n: ectx: label, entry (Palette_BackstitchStrands), group (palette) #: kxstitch.kcfg:214 #, kde-format msgid "The default number of strands used for backstitches." msgstr "O número predefinido de fios usados para os pontos traseiros." #. i18n: ectx: label, entry (Palette_ShowSymbols), group (palette) #: kxstitch.kcfg:218 #, kde-format msgid "Display the symbols in the palette." msgstr "Mostrar os símbolos na paleta." #. i18n: ectx: label, entry (Palette_SymbolsAntialiased), group (palette) #: kxstitch.kcfg:222 #, kde-format msgid "Display the symbols antialiased" msgstr "Mostrar os símbolos suavizados" #. i18n: ectx: label, entry (Icon_DefaultSize), group (library) #: kxstitch.kcfg:229 #, kde-format msgid "The default size of icons shown in the icon view" msgstr "O tamanho predefinido dos ícones apresentados na área de ícones" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_UseCapsLock), group (alphabet) #: kxstitch.kcfg:236 #, kde-format msgid "Should character selection honor the caps lock key" msgstr "Se a selecção de caracteres deve respeitar a tecla Caps Lock" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_SpaceWidth), group (alphabet) #: kxstitch.kcfg:240 #, kde-format msgid "The default width of a space in cells" msgstr "A largura predefinida de um espaço em células" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_WordWrap), group (alphabet) #: kxstitch.kcfg:244 #, kde-format msgid "Should a space cause word wrapping at the right edge of the pattern" msgstr "" "Se um espaço deve provocar uma mudança de linha no extremo direito do padrão" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_LineSpacing), group (alphabet) #: kxstitch.kcfg:248 #, kde-format msgid "The number of cells between lines of text" msgstr "O número de células entre linhas de texto" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_ExtendPatternWidth), group (alphabet) #: kxstitch.kcfg:252 #, kde-format msgid "The number of cells to be added when extending the pattern right" msgstr "O número de células a adicionar ao alargar o padrão para a direita" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_ExtendPatternHeight), group (alphabet) #: kxstitch.kcfg:256 #, kde-format msgid "The number of cells to be added when extending the pattern down" msgstr "O número de células a adicionar ao alargar o padrão para baixo" #. i18n: ectx: label, entry (ToolShapes_UseFractionals), group (tool) #: kxstitch.kcfg:263 #, kde-format msgid "Should the shapes tools use fractional stitches" msgstr "Se as ferramentas de formas devem usar pontos fraccionários" #. i18n: ectx: label, entry (TextTool_FontFamily), group (tool) #: kxstitch.kcfg:267 #, kde-format msgid "The font family to be used in the TextToolDlg" msgstr "O tipo de letra a usar na ferramenta de texto" #. i18n: ectx: label, entry (TextTool_FontSize), group (tool) #: kxstitch.kcfg:271 #, kde-format msgid "The text size in pixels" msgstr "O tamanho do texto em pixels" #. i18n: ectx: label, entry (Tool_MakesCopies), group (tool) #: kxstitch.kcfg:275 #, kde-format msgid "Does mirroring and copying make copies" msgstr "Se o espelho e a cópia criam cópias" #. i18n: ectx: label, entry (Page_MarginLeft), group (printer) #: kxstitch.kcfg:282 #, kde-format msgid "The page left margin" msgstr "A margem esquerda da página" #. i18n: ectx: label, entry (Page_MarginTop), group (printer) #: kxstitch.kcfg:286 #, kde-format msgid "The page top margin" msgstr "A margem superior da página" #. i18n: ectx: label, entry (Page_MarginRight), group (printer) #: kxstitch.kcfg:290 #, kde-format msgid "The page right margin" msgstr "A margem direita da página" #. i18n: ectx: label, entry (Page_MarginBottom), group (printer) #: kxstitch.kcfg:294 #, kde-format msgid "The page bottom margin" msgstr "A margem inferior da página" #. i18n: ectx: label, entry (Page_ShowGrid), group (printer) #: kxstitch.kcfg:298 #, kde-format msgid "Show the layout editor" msgstr "Mostrar o editor da disposição" #. i18n: ectx: label, entry (Page_GridSize), group (printer) #: kxstitch.kcfg:302 #, kde-format msgid "The grid size in mm" msgstr "O tamanho da grelha em mm" #. i18n: ectx: label, entry (Page_Size), group (printer) #: kxstitch.kcfg:306 #, kde-format msgid "The default page size" msgstr "O tamanho predefinido da página" #. i18n: ectx: label, entry (Page_Orientation), group (printer) #: kxstitch.kcfg:310 #, kde-format msgid "The default page orientation" msgstr "A orientação predefinida da página" #. i18n: ectx: label, entry (Page_SelectNodeSnapDistance), group (printer) #: kxstitch.kcfg:314 #, kde-format msgid "The snap distance for element boundary corner nodes" msgstr "A distância de ajuste para os nós dos cantos da áreas envolventes" #. i18n: ectx: label, entry (Page_SelectNodeSize), group (printer) #: kxstitch.kcfg:318 #, kde-format msgid "The snap node size" msgstr "O tamanho do nó de ajuste" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_ShowBorder), group (printer) #: kxstitch.kcfg:323 #, kde-format msgid "Show a border around the pattern" msgstr "Mostrar um contorno à volta do padrão" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_BorderColor), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (ImageElement_BorderColor), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_BorderColor), group (printer) #: kxstitch.kcfg:327 kxstitch.kcfg:368 kxstitch.kcfg:381 #, kde-format msgid "The color of the border" msgstr "A cor do contorno" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_BorderThickness), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (ImageElement_BorderThickness), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_BorderThickness), group (printer) #: kxstitch.kcfg:331 kxstitch.kcfg:372 kxstitch.kcfg:385 #, kde-format msgid "The thickness of the border in 1/10 mm" msgstr "A espessura do contorno em 1/10 mm" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MarginLeft), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_MarginLeft), group (printer) #: kxstitch.kcfg:335 kxstitch.kcfg:478 #, kde-format msgid "The left margin" msgstr "A margem esquerda" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MarginTop), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_MarginTop), group (printer) #: kxstitch.kcfg:339 kxstitch.kcfg:474 #, kde-format msgid "The top margin" msgstr "A margem superior" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MarginRight), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_MarginRight), group (printer) #: kxstitch.kcfg:343 kxstitch.kcfg:482 #, kde-format msgid "The right margin" msgstr "A margem direita" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MarginBottom), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_MarginBottom), group (printer) #: kxstitch.kcfg:347 kxstitch.kcfg:486 #, kde-format msgid "The bottom margin" msgstr "A margem inferior" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MinimumCellSize), group (printer) #: kxstitch.kcfg:351 #, kde-format msgid "Minimum cell size in mm for template generated printer configurations" msgstr "" "O tamanho mínimo da célula em mm para as configurações de impressora " "baseadas em modelos" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MinimumOverflow), group (printer) #: kxstitch.kcfg:355 #, kde-format msgid "Minimum number of cells that can be on a page of its own" msgstr "O número mínimo de células que poderão estar numa página própria" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_SelectedAreaColor), group (printer) #: kxstitch.kcfg:359 #, kde-format msgid "" "The color used to represented already selected areas in existing pattern " "elements" msgstr "" "A cor usada para representar as áreas já seleccionadas nos elementos " "existentes dos padrões" #. i18n: ectx: label, entry (ImageElement_ShowBorder), group (printer) #: kxstitch.kcfg:364 #, kde-format msgid "Show a border around the image" msgstr "Mostrar um contorno à volta da imagem" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_ShowBorder), group (printer) #: kxstitch.kcfg:377 #, kde-format msgid "Show a border around the key" msgstr "Mostrar um contorno à volta da chave" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_FillBackground), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_FillBackground), group (printer) #: kxstitch.kcfg:389 kxstitch.kcfg:462 #, kde-format msgid "Fill the background" msgstr "Preencher o fundo" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_BackgroundColor), group (printer) #: kxstitch.kcfg:393 #, kde-format msgid "The color of the background" msgstr "A cor do fundo" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_BackgroundTransparency), group (printer) #: kxstitch.kcfg:397 #, kde-format msgid "Transparency of the background" msgstr "Transparência do fundo" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_MarginLeft), group (printer) #: kxstitch.kcfg:401 #, kde-format msgid "The key element left margin" msgstr "A margem esquerda do elemento-chave" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_MarginTop), group (printer) #: kxstitch.kcfg:405 #, kde-format msgid "The key element top margin" msgstr "A margem superior do elemento-chave" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_MarginRight), group (printer) #: kxstitch.kcfg:409 #, kde-format msgid "The key element right margin" msgstr "A margem direita do elemento-chave" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_MarginBottom), group (printer) #: kxstitch.kcfg:413 #, kde-format msgid "The key element bottom margin" msgstr "A margem inferior do elemento-chave" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_SymbolColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:417 #, kde-format msgid "Show the key element symbol column" msgstr "Mostrar a coluna do símbolo do elemento-chave" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_SymbolColumnColor), group (printer) #: kxstitch.kcfg:421 #, kde-format msgid "Show the key element symbol column in color" msgstr "Mostrar a coluna do símbolo do elemento-chave com cores" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_FlossNameColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:425 #, kde-format msgid "Show the key element floss name column" msgstr "Mostrar a coluna do nome do novelo do elemento-chave" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_StrandsColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:429 #, kde-format msgid "Show the key element floss strands column" msgstr "Mostrar a coluna do número de fios do novelo do elemento-chave" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_FlossDescriptionColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:433 #, kde-format msgid "Show the key element floss description column" msgstr "Mostrar a coluna da descrição do novelo do elemento-chave" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_StitchesColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:437 #, kde-format msgid "Show the key element stitch count column" msgstr "Mostrar a coluna do número de pontos do elemento-chave" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_LengthColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:441 #, kde-format msgid "Show the key element floss length column" msgstr "Mostrar a coluna do comprimento do novelo do elemento-chave" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_SkeinsColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:445 #, kde-format msgid "Show the key element skeins column" msgstr "Mostrar a coluna de meadas do elemento-chave" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_ShowBorder), group (printer) #: kxstitch.kcfg:450 #, kde-format msgid "Show the border" msgstr "Mostrar o contorno" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_BorderColor), group (printer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, BorderColor) #: kxstitch.kcfg:454 ui/TextElement.ui:184 #, kde-format msgid "The border color" msgstr "A cor do contorno" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_BorderThickness), group (printer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, BorderThickness) #: kxstitch.kcfg:458 ui/ImageElement.ui:98 ui/KeyElement.ui:207 #: ui/TextElement.ui:201 #, kde-format msgid "Thickness of the border in 1/10 mm" msgstr "Espessura do contorno em 1/10 mm" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_BackgroundColor), group (printer) #: kxstitch.kcfg:466 #, kde-format msgid "Color of the background" msgstr "Cor do fundo" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_BackgroundTransparency), group (printer) #: kxstitch.kcfg:470 #, kde-format msgid "The transparency value" msgstr "O valor da transparência" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_TextColor), group (printer) #: kxstitch.kcfg:490 #, kde-format msgid "The text color" msgstr "A cor do texto" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kxstitchui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (fileRemoveBackgroundImage) #: kxstitchui.rc:10 src/Commands.cpp:570 #, kde-format msgid "Remove Background Image" msgstr "Remover a Imagem de Fundo" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kxstitchui.rc:14 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (selectionMasks) #: kxstitchui.rc:15 #, kde-format msgid "Selection Masks" msgstr "Máscaras de Selecção" #. i18n: ectx: Menu (mirror) #: kxstitchui.rc:23 src/Commands.cpp:1306 #, kde-format msgid "Mirror Selection" msgstr "Espelhar a Selecção" #. i18n: ectx: Menu (rotate) #: kxstitchui.rc:27 src/Commands.cpp:1354 #, kde-format msgid "Rotate Selection" msgstr "Rodar a Selecção" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kxstitchui.rc:33 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: ectx: Menu (formatScalesAs) #: kxstitchui.rc:35 kxstitchui.rc:140 #, kde-format msgid "Format Scales As" msgstr "Formatar as Escalas Como" #. i18n: ectx: Menu (renderStitchesAs) #: kxstitchui.rc:41 kxstitchui.rc:146 #, kde-format msgid "Render Stitches As" msgstr "Desenhar os Pontos Como" #. i18n: ectx: Menu (renderBackstitchesAs) #: kxstitchui.rc:49 kxstitchui.rc:154 #, kde-format msgid "Render Backstitches As" msgstr "Desenhar os Pontos Traseiros Como" #. i18n: ectx: Menu (renderKnotsAs) #: kxstitchui.rc:54 kxstitchui.rc:159 #, kde-format msgid "Render Knots As" msgstr "Desenhar os Nós Como" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kxstitchui.rc:68 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: Menu (viewShowBackgroundImage) #: kxstitchui.rc:73 kxstitchui.rc:173 src/Commands.cpp:548 #, kde-format msgid "Show Background Image" msgstr "Mostrar a Imagem de Fundo" #. i18n: ectx: Menu (viewFitBackgroundImage) #: kxstitchui.rc:76 kxstitchui.rc:176 #, kde-format msgid "Fit Background Image to Selection" msgstr "Ajustar a Imagem de Fundo à Selecção" #. i18n: ectx: Menu (stitches) #: kxstitchui.rc:80 #, kde-format msgid "&Stitches" msgstr "Ponto&s" #. i18n: ectx: Menu (Tools) #: kxstitchui.rc:91 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: ectx: Menu (palette) #: kxstitchui.rc:111 #, kde-format msgid "&Palette" msgstr "&Paleta" #. i18n: ectx: Menu (library) #: kxstitchui.rc:121 #, kde-format msgid "&Library Manager" msgstr "Gestor de Bib&liotecas" #. i18n: ectx: Menu (pattern) #: kxstitchui.rc:124 #, kde-format msgid "&Pattern" msgstr "&Padrão" #. i18n: ectx: ToolBar (StitchToolBar) #: kxstitchui.rc:193 #, kde-format msgid "Stitch Toolbar" msgstr "Barra de Pontos" #. i18n: ectx: ToolBar (ToolsToolbar) #: kxstitchui.rc:204 #, kde-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #. i18n: ectx: ToolBar (ZoomToolbar) #: kxstitchui.rc:227 #, kde-format msgid "Zoom Toolbar" msgstr "Barra de Ampliação" #: src/BackgroundImage.cpp:136 #, kde-format msgid "Background image version %1" msgstr "Versão %1 da imagem de fundo" #: src/BackgroundImages.cpp:111 #, kde-format msgid "Background images version %1" msgstr "Versão %1 das imagens de fundo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalibrateFloss) #: src/CalibrateFlossDlg.cpp:33 ui/CalibrateFloss.ui:14 #, kde-format msgid "Calibrate Floss" msgstr "Calibrar o Novelo" #: src/CalibrateFlossDlg.cpp:113 #, kde-format msgctxt "%1 is floss name, %2 is floss description" msgid "%1-%2 (Modified)" msgstr "%1-%2 (Modificado)" #: src/CalibrateFlossDlg.cpp:113 #, kde-format msgctxt "%1 is floss name, %2 is floss description" msgid "%1-%2" msgstr "%1-%2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileProperties) #: src/Commands.cpp:33 src/FilePropertiesDlg.cpp:31 src/MainWindow.cpp:1141 #: ui/FileProperties.ui:17 #, kde-format msgid "File Properties" msgstr "Propriedades do Ficheiro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportImage) #: src/Commands.cpp:58 src/MainWindow.cpp:517 src/MainWindow.cpp:1136 #: ui/ImportImage.ui:14 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "Importar uma Imagem" #: src/Commands.cpp:83 #, kde-format msgid "Paint Stitches" msgstr "Pintar os Pontos" #: src/Commands.cpp:106 #, kde-format msgid "Paint Knots" msgstr "Pintar os Nós" #: src/Commands.cpp:129 #, kde-format msgid "Draw Line" msgstr "Desenhar uma Linha" #: src/Commands.cpp:152 #, kde-format msgid "Erase Stitches" msgstr "Apagar os Pontos" #: src/Commands.cpp:175 src/MainWindow.cpp:1335 #, kde-format msgid "Draw Rectangle" msgstr "Desenhar um Rectângulo" #: src/Commands.cpp:198 src/MainWindow.cpp:1343 #, kde-format msgid "Fill Rectangle" msgstr "Preencher um Rectângulo" #: src/Commands.cpp:222 src/MainWindow.cpp:1351 #, kde-format msgid "Draw Ellipse" msgstr "Desenhar uma Elipse" #: src/Commands.cpp:245 src/MainWindow.cpp:1359 #, kde-format msgid "Fill Ellipse" msgstr "Preencher uma Elipse" #: src/Commands.cpp:268 src/MainWindow.cpp:1367 #, kde-format msgid "Fill Polygon" msgstr "Preencher um Polígono" #: src/Commands.cpp:291 #, kde-format msgid "Add Stitch" msgstr "Adicionar um Ponto" #: src/Commands.cpp:331 #, kde-format msgid "Delete Stitches" msgstr "Apagar Pontos" #: src/Commands.cpp:368 #, kde-format msgid "Add Backstitch" msgstr "Adicionar um Ponto Traseiro" #: src/Commands.cpp:394 #, kde-format msgid "Delete Backstitch" msgstr "Apagar o Ponto Traseiro" #: src/Commands.cpp:428 #, kde-format msgid "Add Knot" msgstr "Adicionar um Nó" #: src/Commands.cpp:449 #, kde-format msgid "Delete Knots" msgstr "Apagar Nós" #: src/Commands.cpp:478 #, kde-format msgid "Set Property" msgstr "Mudar uma Propriedade" #: src/Commands.cpp:500 #, kde-format msgid "Add Background Image" msgstr "Adicionar uma Imagem de Fundo" #: src/Commands.cpp:525 #, kde-format msgid "Fit Background to Selection" msgstr "Ajustar o Fundo à Selecção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearUnused) #: src/Commands.cpp:684 ui/PaletteManager.ui:189 #, kde-format msgid "Clear Unused Flosses" msgstr "Limpar os Novelos Não Usados" #: src/Commands.cpp:705 #, kde-format msgid "Resize Document" msgstr "Dimensionar o Documento" #: src/Commands.cpp:735 #, kde-format msgid "Crop to Pattern" msgstr "Recortar ao Padrão" #: src/Commands.cpp:765 #, kde-format msgid "Crop to Selection" msgstr "Recortar à Selecção" #: src/Commands.cpp:806 src/MainWindow.cpp:1481 #, kde-format msgid "Insert Columns" msgstr "Inserir Colunas" #: src/Commands.cpp:852 src/MainWindow.cpp:1475 #, kde-format msgid "Insert Rows" msgstr "Inserir Linhas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendPattern) #: src/Commands.cpp:898 src/ExtendPatternDlg.cpp:23 ui/ExtendPattern.ui:14 #, kde-format msgid "Extend Pattern" msgstr "Estender o Padrão" #: src/Commands.cpp:943 src/MainWindow.cpp:1457 #, kde-format msgid "Center Pattern" msgstr "Centrar o Padrão" #: src/Commands.cpp:978 #, kde-format msgid "Update Palette" msgstr "Actualizar a Paleta" #: src/Commands.cpp:1004 #, kde-format msgid "Change Floss Scheme" msgstr "Mudar o Esquema de Novelos" #: src/Commands.cpp:1074 #, kde-format msgid "Replace Color" msgstr "Substituir uma Cor" #: src/Commands.cpp:1177 src/MainWindow.cpp:1439 #, kde-format msgid "Swap Colors" msgstr "Trocar as Cores" #: src/Commands.cpp:1201 #, kde-format msgid "Update Printer Configuration" msgstr "Actualizar a Configuração da Impressora" #: src/Commands.cpp:1223 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/Commands.cpp:1402 src/Editor.cpp:1999 src/MainWindow.cpp:1383 #, kde-format msgid "Alphabet" msgstr "Alfabeto" #: src/Commands.cpp:1455 #, kde-format msgid "Configure KXStitch" msgstr "Configurar o KXStitch" #: src/ConfigurationDialogs.cpp:38 #, kde-format msgid "Default (Centimeters)" msgstr "Predefinição (Centímetros)" #: src/ConfigurationDialogs.cpp:38 #, kde-format msgid "Default (Inches)" msgstr "Predefinição (Polegadas)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_ClothCountUnits) #: src/ConfigurationDialogs.cpp:39 ui/PatternConfigPage.ui:164 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: src/ConfigurationDialogs.cpp:237 src/ConfigurationDialogs.cpp:240 #: src/FilePropertiesDlg.cpp:333 src/FilePropertiesDlg.cpp:334 #: src/ImportImageDlg.cpp:538 src/ImportImageDlg.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Per inch measurements" msgid "/in" msgstr "/pol" #: src/ConfigurationDialogs.cpp:246 src/ConfigurationDialogs.cpp:249 #: src/FilePropertiesDlg.cpp:326 src/FilePropertiesDlg.cpp:327 #: src/ImportImageDlg.cpp:531 src/ImportImageDlg.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Per centimeter measurements" msgid "/cm" msgstr "/cm" #: src/Document.cpp:125 src/MainWindow.cpp:292 src/MainWindow.cpp:364 #: src/MainWindow.cpp:516 src/SymbolLibrary.cpp:101 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: src/Document.cpp:262 src/Document.cpp:296 #, kde-format msgid "KXStitch version %1" msgstr "KXStitch versão %1" #: src/Document.cpp:497 src/Document.cpp:776 src/Document.cpp:1074 #, kde-format msgid "The floss scheme DMC was not found" msgstr "O DMC do esquema de novelos não foi encontrado" #: src/Document.cpp:540 src/Document.cpp:821 src/Document.cpp:1121 #, kde-format msgid "Invalid data read." msgstr "Os dados lidos eram inválidos." #: src/Document.cpp:626 src/Document.cpp:907 src/Document.cpp:1207 #: src/Document.cpp:1224 src/Document.cpp:1399 src/Document.cpp:1565 #: src/Document.cpp:1748 src/Document.cpp:1953 src/Document.cpp:2163 #: src/Document.cpp:2366 src/SymbolLibrary.cpp:320 #, kde-format msgid "Stream error" msgstr "Erro de transmissão" #: src/Document.cpp:1333 src/Document.cpp:1500 src/Document.cpp:1671 #: src/Document.cpp:1877 src/Document.cpp:2083 src/Document.cpp:2286 #, kde-format msgid "The floss scheme %1 was not found" msgstr "O esquema de novelos %1 não foi encontrado" #: src/Document.cpp:1355 src/Document.cpp:1521 src/Document.cpp:1692 #: src/Document.cpp:1898 src/Document.cpp:2108 src/Document.cpp:2311 #, kde-format msgid "The floss name %1 was not found" msgstr "O nome do novelo %1 não foi encontrado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Document_UnitsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_StitchesColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StitchesColumn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, UnitsFormat) #: src/Document.cpp:1812 src/Document.cpp:2018 src/Element.cpp:520 #: src/Element.cpp:555 src/ImportImageDlg.cpp:235 src/MainWindow.cpp:1500 #: ui/EditorConfigPage.ui:72 ui/EditorConfigPage.ui:304 ui/FileProperties.ui:82 #: ui/KeyElement.ui:417 ui/PatternConfigPage.ui:86 ui/PatternElement.ui:81 #: ui/PatternElement.ui:200 ui/PrinterConfigPage.ui:1032 #, kde-format msgid "Stitches" msgstr "Pontos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_ClothCountUnits) #: src/Document.cpp:1816 src/Document.cpp:2022 ui/EditorConfigPage.ui:82 #: ui/PatternConfigPage.ui:159 ui/PatternElement.ui:210 #, kde-format msgid "CM" msgstr "CM" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Document_UnitsFormat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_ClothCountUnits) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, UnitsFormat) #: src/Document.cpp:1820 src/Document.cpp:2026 src/ImportImageDlg.cpp:241 #: src/MainWindow.cpp:1514 ui/EditorConfigPage.ui:77 ui/FileProperties.ui:87 #: ui/PatternConfigPage.ui:91 ui/PatternConfigPage.ui:154 #: ui/PatternElement.ui:205 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: src/DocumentFloss.cpp:190 #, kde-format msgid "Document floss version %1" msgstr "Versão %1 do novelo do documento" #: src/DocumentPalette.cpp:407 #, kde-format msgid "Palette version %1" msgstr "Versão %1 da paleta" #: src/DocumentPalette.cpp:412 #, kde-format msgid "Failed reading palette" msgstr "Não foi possível ler a paleta" #: src/DocumentPalette.cpp:434 #, kde-format msgid "" "There are insufficient symbols available in the symbol library for this " "pattern. An extra %1 are required." msgstr "" "Não existem símbolos suficientes na biblioteca para este padrão. São " "necessários %1 extra." #: src/DocumentPalette.cpp:435 #, kde-format msgid "Canceled: Insufficient symbols available" msgstr "Cancelado: Símbolos disponíveis insuficientes" #: src/DocumentPalette.cpp:452 #, kde-format msgid "" "The following floss color has had its symbol\n" "replaced because it did not exist in the symbol library.\n" "\n" msgid_plural "" "The following floss colors have had their symbols\n" "replaced because they did not exist in the symbol library.\n" "\n" msgstr[0] "" "A seguinte cor do novelo teve o seu símbolo substituído,\n" "dado não existir na biblioteca de símbolos.\n" "\n" msgstr[1] "" "As seguintes cores dos novelos tiveram os seus símbolos substituídos,\n" "dado não existirem na biblioteca de símbolos.\n" "\n" #: src/DocumentPalette.cpp:461 #, kde-format msgid "" "The following floss color has had an empty symbol assigned.\n" "\n" msgid_plural "" "The following floss colors have had an empty symbol assigned.\n" "\n" msgstr[0] "" "A cor do novelo seguinte tinha um símbolo vazio atribuído.\n" "\n" msgstr[1] "" "As cores dos novelos seguintes tinham símbolos vazios atribuídos.\n" "\n" #: src/DocumentPalette.cpp:470 #, kde-format msgid "" "\n" "You may want to check this is suitable." msgid_plural "" "\n" "You may want to check these are suitable." msgstr[0] "" "\n" "Poderá querer verificar se este é adequado." msgstr[1] "" "\n" "Poderá querer verificar se estes são adequados." #: src/Editor.cpp:790 #, kde-format msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: src/Editor.cpp:845 src/Editor.cpp:1975 src/MainWindow.cpp:1375 #: ui/PrinterConfigPage.ui:534 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/Editor.cpp:930 #, kde-format msgid "Add Character" msgstr "Adicionar um Carácter" #: src/Editor.cpp:971 src/Editor.cpp:2148 src/LibraryManagerDlg.cpp:121 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:141 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Colar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SymbolColumn) #: src/Element.cpp:516 src/Element.cpp:539 ui/KeyElement.ui:377 #: ui/PaletteManager.ui:150 ui/PaletteManager.ui:253 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/Element.cpp:517 src/Element.cpp:543 #, kde-format msgctxt "The name of the floss" msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_StrandsColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StrandsColumn) #: src/Element.cpp:518 src/Element.cpp:547 ui/KeyElement.ui:403 #: ui/PrinterConfigPage.ui:1022 #, kde-format msgid "Strands" msgstr "Fios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/Element.cpp:519 src/Element.cpp:551 ui/NewFloss.ui:44 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/Element.cpp:521 src/Element.cpp:559 #, kde-format msgid "Length(m)" msgstr "Comprimentos" #: src/Element.cpp:522 src/Element.cpp:563 #, kde-format msgid "Skeins (8m)" msgstr "Meadas (8m)" #: src/Element.cpp:535 #, kde-format msgctxt "%1 is a scheme name" msgid "%1 Flosses" msgstr "%1 Novelos" #: src/Exceptions.cpp:66 #, kde-format msgid "Tried to read past the end of the data" msgstr "Tentou-se ler além do fim dos dados" #: src/Exceptions.cpp:68 #, kde-format msgid "Tried to read corrupted data" msgstr "Tentaram-se ler dados corrompidos" #: src/Exceptions.cpp:70 src/Exceptions.cpp:112 #, kde-format msgid "Undefined status message status %1" msgstr "A mensagem de estado %1 é desconhecida" #: src/Exceptions.cpp:107 #, kde-format msgid "Failed to write to the device" msgstr "Não foi possível gravar no dispositivo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageElement) #: src/ImageElementDlg.cpp:31 ui/ImageElement.ui:14 #, kde-format msgid "Image Element Properties" msgstr "Propriedades do Elemento de Imagem" #: src/ImportImageDlg.cpp:101 #, kde-format msgid "Import Image - Image Size %1 x %2 pixels" msgstr "Importação da Imagem - Tamanho da Imagem %1 x %2 pontos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Document_UnitsFormat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, UnitsFormat) #: src/ImportImageDlg.cpp:247 src/MainWindow.cpp:1507 ui/FileProperties.ui:92 #: ui/PatternConfigPage.ui:96 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: src/ImportImageDlg.cpp:259 src/ImportImageDlg.cpp:261 #, kde-format msgctxt "%1 width, %2 height and %3 units" msgid "%1 x %2 %3" msgstr "%1 x %2 %3" #: src/ImportImageDlg.cpp:391 src/MainWindow.cpp:597 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/ImportImageDlg.cpp:391 #, kde-format msgid "Rendering preview" msgstr "Antevisão do desenho" #: src/ImportImageDlg.cpp:611 #, kde-format msgid "Colors limited to %1 due to the number of symbols available" msgstr "As cores foram limitadas a %1, devido ao número de símbolos disponível" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeyElement) #: src/KeyElementDlg.cpp:26 ui/KeyElement.ui:14 #, kde-format msgid "Key Element Properties" msgstr "Propriedades dos Elementos-Chave" #: src/LibraryFile.cpp:122 #, kde-format msgid "Loading Library %1" msgstr "A carregar a biblioteca %1" #: src/LibraryFile.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Failed to read a pattern from the library %1.\n" "%2" msgstr "" "Não foi possível ler um padrão da biblioteca %1.\n" "%2" #: src/LibraryFile.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read library." msgstr "Não foi possível ler a biblioteca." #: src/LibraryFile.cpp:193 #, kde-format msgid "" "The file %1\n" "could not be opened for reading.\n" "%2" msgstr "" "Não foi possível\n" "abrir o ficheiro %1 para leitura.\n" "%2" #: src/LibraryFile.cpp:193 src/LibraryFile.cpp:218 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro" #: src/LibraryFile.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The file %1\n" "could not be opened for writing.\n" "%2" msgstr "" "Não foi possível\n" "abrir o ficheiro %1 para escrita.\n" "%2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryFilePaths) #: src/LibraryFilePathsDlg.cpp:23 ui/LibraryFilePaths.ui:14 #, kde-format msgid "Library File Paths" msgstr "Localizações dos Ficheiros das Bibliotecas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryManager) #: src/LibraryManagerDlg.cpp:39 ui/LibraryManager.ui:14 #, kde-format msgid "Library Manager" msgstr "Gestor de Bibliotecas" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:65 #, kde-format msgid "" "The Library Manager can be used to store\n" "reusable patterns for insertion into\n" "new patterns.\n" "\n" "There are no library categories defined.\n" "Click the Help button for information on creating\n" "and populating libraries." msgstr "" "O Gestor de Bibliotecas poderá ser usado para guardar\n" "padrões reutilizáveis para os inserir em novos padrões.\n" "\n" "Não estão categorias de bibliotecas definidas.\n" "Carregue no botão Ajuda para obter informações\n" "sobre a criação e preenchimento das bibliotecas." #: src/LibraryManagerDlg.cpp:68 #, kde-format msgid "Select a library to show the associated patterns." msgstr "Seleccione uma biblioteca para mostrar os padrões associados." #: src/LibraryManagerDlg.cpp:70 #, kde-format msgid "" "There are no patterns defined\n" "for this library.\n" "\n" "Click the Help button for information\n" "on creating and populating libraries." msgstr "" "Não estão padrões definidos para esta biblioteca.\n" "\n" "Carregue no botão Ajuda para obter informações\n" "sobre a criação e preenchimento das bibliotecas." #: src/LibraryManagerDlg.cpp:114 #, kde-format msgid "New Category" msgstr "Nova Categoria" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:117 #, kde-format msgid "Add to Export List" msgstr "Adicionar à Lista de Exportações" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:118 src/LibraryManagerDlg.cpp:134 #, kde-format msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #. i18n("Add to Export List"), this, SLOT(addPatternToExportList())); #. i18n("Copy"), this, SLOT(copyToClipboard())); #: src/LibraryManagerDlg.cpp:137 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:185 #, kde-format msgid "Create Category" msgstr "Criar uma Categoria" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:185 #, kde-format msgid "Category Name" msgstr "Nome da Categoria" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:204 #, kde-format msgid "This category already exists." msgstr "Esta categoria já existe." #: src/LibraryManagerDlg.cpp:204 #, kde-format msgid "Category Exists" msgstr "A Categoria Existe" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:299 #, kde-format msgid "Delete this pattern." msgstr "Apaga este padrão." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryPatternProperties) #: src/LibraryPatternPropertiesDlg.cpp:25 ui/LibraryPatternProperties.ui:14 #, kde-format msgid "Library Pattern Properties" msgstr "Propriedades do Padrão da Biblioteca" #: src/LibraryTreeWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "existing library" msgstr "biblioteca existente" #: src/Main.cpp:92 #, kde-format msgid "kxstitch" msgstr "kxstitch" #: src/Main.cpp:94 #, kde-format msgid "A cross stitch pattern creator." msgstr "Um criador de padrões em ponto de cruz." #: src/Main.cpp:96 #, kde-format msgid "(c) 2010-2019 Stephen Allewell" msgstr "(c) 2010-2019 Stephen Allewell" #: src/Main.cpp:102 #, kde-format msgid "Project Lead" msgstr "Gestor de Projecto" #: src/Main.cpp:103 #, kde-format msgid "Bug fixes, application icons" msgstr "Correcções de erros, ícones da aplicação" #: src/Main.cpp:104 #, kde-format msgid "Man page" msgstr "Página do manual" #: src/Main.cpp:105 #, kde-format msgid "Bug fixes, improvements" msgstr "Correcções de erros, melhorias" #: src/Main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: src/Main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: src/Main.cpp:122 #, kde-format msgid "Document to open." msgstr "O documento a abrir." #: src/MainWindow.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Save changes to document?\n" "Selecting No discards changes." msgstr "" "Deseja gravar as alterações ao documento?\n" "Se seleccionar 'Não', as alterações serão esquecidas." #: src/MainWindow.cpp:249 #, kde-format msgid "Unable to save the file" msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro" #: src/MainWindow.cpp:285 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Abrir um ficheiro" #: src/MainWindow.cpp:285 #, kde-format msgid "KXStitch Patterns (*.kxs);;PC Stitch Patterns (*.pat);;All Files (*)" msgstr "" "Padrões do KXStitch (*.kxs);;Padrões do PC Stitch (*.pat);;Todos os " "Ficheiros (*)" #: src/MainWindow.cpp:325 #, kde-format msgid "The file does not appear to be a recognized cross stitch file." msgstr "O ficheiro não parece ser um ficheiro de pontos de cruz reconhecido." #: src/MainWindow.cpp:328 #, kde-format msgid "" "This version of the file is not supported.\n" "%1" msgstr "" "Esta versão do ficheiro não é suportada.\n" "%1" #: src/MainWindow.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Failed to read the file.\n" "%1." msgstr "" "Não foi possível ler o ficheiro.\n" "%1." #: src/MainWindow.cpp:382 #, kde-format msgid "" "Failed to save the file.\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível gravar o ficheiro.\n" "%1." #: src/MainWindow.cpp:386 #, kde-format msgid "" "Failed to open the file.\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível abrir o ficheiro.\n" "%1." #: src/MainWindow.cpp:395 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Gravar Como..." #: src/MainWindow.cpp:395 #, kde-format msgid "Cross Stitch Patterns (*.kxs)" msgstr "Padrões de Ponto de Cruz (*.kxs)" #: src/MainWindow.cpp:401 #, kde-format msgid "" "This file already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro já existe\n" "Deseja sobrepô-lo?" #: src/MainWindow.cpp:418 #, kde-format msgid "Revert changes to document?" msgstr "Deseja reverter as alterações ao documento?" #: src/MainWindow.cpp:460 #, kde-format msgid "There is nothing to print" msgstr "Não existe nada para imprimir" #: src/MainWindow.cpp:517 src/MainWindow.cpp:746 #, kde-format msgid "Images (*.bmp *.gif *.jpg *.png *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.xpm *.svg)" msgstr "Imagens (*.bmp *.gif *.jpg *.png *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.xpm *.svg)" #: src/MainWindow.cpp:597 #, kde-format msgid "Converting to stitches" msgstr "A converter para pontos" #: src/MainWindow.cpp:746 #, kde-format msgid "Background Image" msgstr "Imagem de Fundo" #: src/MainWindow.cpp:800 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Desfazer: %1" #: src/MainWindow.cpp:806 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Refazer: %1" #: src/MainWindow.cpp:959 #, kde-format msgctxt "The Editor config page" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/MainWindow.cpp:960 ui/FileProperties.ui:27 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PaletteProperties) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/MainWindow.cpp:962 src/MainWindow.cpp:1718 ui/FileProperties.ui:33 #: ui/ImportImage.ui:42 ui/PaletteConfigPage.ui:20 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: src/MainWindow.cpp:963 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/MainWindow.cpp:964 #, kde-format msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrinterConfigPage) #: src/MainWindow.cpp:965 ui/PrinterConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Printer Configuration" msgstr "Configuração da Impressora" #: src/MainWindow.cpp:1129 #, kde-format msgid "Print Setup..." msgstr "Configuração da Impressão..." #: src/MainWindow.cpp:1146 #, kde-format msgid "Add Background Image..." msgstr "Adicionar uma Imagem de Fundo..." #: src/MainWindow.cpp:1164 #, kde-format msgid "Mirror/Rotate makes copies" msgstr "O Espelhar/Rodar cria cópias" #: src/MainWindow.cpp:1170 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: src/MainWindow.cpp:1177 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: src/MainWindow.cpp:1184 #, kde-format msgid "90 Degrees" msgstr "90 Graus" #: src/MainWindow.cpp:1191 #, kde-format msgid "180 Degrees" msgstr "180 Graus" #: src/MainWindow.cpp:1198 #, kde-format msgid "270 Degrees" msgstr "270 Graus" #: src/MainWindow.cpp:1206 #, kde-format msgid "Stitch Mask" msgstr "Máscara de Pontos" #: src/MainWindow.cpp:1212 #, kde-format msgid "Color Mask" msgstr "Máscara de Cores" #: src/MainWindow.cpp:1218 #, kde-format msgid "Exclude Backstitches" msgstr "Excluir os Pontos Traseiros" #: src/MainWindow.cpp:1224 #, kde-format msgid "Exclude Knots" msgstr "Excluir os Nós" #: src/MainWindow.cpp:1250 #, kde-format msgid "Quarter Stitch" msgstr "Quarto-de-Ponto" #: src/MainWindow.cpp:1258 #, kde-format msgid "Half Stitch" msgstr "Meio-Ponto" #: src/MainWindow.cpp:1266 #, kde-format msgid "3 Quarter Stitch" msgstr "3-Quartos-de-Ponto" #: src/MainWindow.cpp:1274 #, kde-format msgid "Full Stitch" msgstr "Ponto Completo" #: src/MainWindow.cpp:1282 #, kde-format msgid "Small Half Stitch" msgstr "Meio-Ponto Pequeno" #: src/MainWindow.cpp:1290 #, kde-format msgid "Small Full Stitch" msgstr "Ponto Pequeno" #: src/MainWindow.cpp:1298 #, kde-format msgid "French Knot" msgstr "Nó Francês" #: src/MainWindow.cpp:1311 #, kde-format msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: src/MainWindow.cpp:1319 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "Desenhar" #: src/MainWindow.cpp:1327 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: src/MainWindow.cpp:1391 #, kde-format msgctxt "Select an area of the pattern" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/MainWindow.cpp:1399 #, kde-format msgid "Backstitch" msgstr "Ponto Traseiro" #: src/MainWindow.cpp:1407 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Obter uma Cor" #: src/MainWindow.cpp:1417 #, kde-format msgid "Palette Manager..." msgstr "Gestor da Paleta..." #: src/MainWindow.cpp:1423 #, kde-format msgid "Show Symbols" msgstr "Mostrar os Símbolos" #: src/MainWindow.cpp:1429 #, kde-format msgid "Clear Unused" msgstr "Limpar os Não Usados" #: src/MainWindow.cpp:1434 #, kde-format msgid "Calibrate Scheme..." msgstr "Calibrar o Esquema..." #: src/MainWindow.cpp:1444 #, kde-format msgid "Replace Colors" msgstr "Substituir Cores" #: src/MainWindow.cpp:1451 #, kde-format msgid "Extend Pattern..." msgstr "Estender o Padrão..." #: src/MainWindow.cpp:1463 #, kde-format msgid "Crop Canvas to Pattern" msgstr "Recortar a Tela ao Padrão" #: src/MainWindow.cpp:1468 #, kde-format msgid "Crop Canvas to Selection" msgstr "Recortar a Tela à Selecção" #: src/MainWindow.cpp:1489 #, kde-format msgid "Library Manager..." msgstr "Gestor de Bibliotecas..." #: src/MainWindow.cpp:1525 #, kde-format msgid "Regular Stitches" msgstr "Pontos Normais" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderBackstitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderBackstitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderKnotsAs) #: src/MainWindow.cpp:1533 src/MainWindow.cpp:1573 src/MainWindow.cpp:1606 #: ui/EditorConfigPage.ui:345 ui/PatternElement.ui:86 ui/PatternElement.ui:132 #: ui/PatternElement.ui:168 #, kde-format msgid "Black & White Symbols" msgstr "Símbolos a Preto & Branco" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderKnotsAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderKnotsAs) #: src/MainWindow.cpp:1540 src/MainWindow.cpp:1599 ui/EditorConfigPage.ui:314 #: ui/EditorConfigPage.ui:371 ui/PatternElement.ui:91 ui/PatternElement.ui:163 #, kde-format msgid "Color Symbols" msgstr "Símbolos de Cores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderKnotsAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderKnotsAs) #: src/MainWindow.cpp:1547 src/MainWindow.cpp:1584 ui/EditorConfigPage.ui:319 #: ui/EditorConfigPage.ui:361 ui/PatternElement.ui:96 ui/PatternElement.ui:158 #, kde-format msgid "Color Blocks" msgstr "Blocos de Cores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #: src/MainWindow.cpp:1554 src/MainWindow.cpp:1592 ui/PatternElement.ui:101 #, kde-format msgid "Color Blocks & Symbols" msgstr "Blocos & Símbolos de Cores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderBackstitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderBackstitchesAs) #: src/MainWindow.cpp:1565 ui/EditorConfigPage.ui:340 ui/PatternElement.ui:127 #, kde-format msgid "Color Lines" msgstr "Linhas de Cores" #: src/MainWindow.cpp:1614 #, kde-format msgid "Color Highlight" msgstr "Realce de Cores" #: src/MainWindow.cpp:1620 #, kde-format msgid "Show Stitches" msgstr "Mostrar os Pontos" #: src/MainWindow.cpp:1626 #, kde-format msgid "Show Backstitches" msgstr "Mostrar os Pontos Traseiros" #: src/MainWindow.cpp:1632 #, kde-format msgid "Show French Knots" msgstr "Mostrar os Nós Franceses" #: src/MainWindow.cpp:1638 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar a Grelha" #: src/MainWindow.cpp:1644 #, kde-format msgid "Show Background Images" msgstr "Mostrar as Imagens de Fundo" #: src/MainWindow.cpp:1705 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: src/MainWindow.cpp:1727 #, kde-format msgid "History" msgstr "Histórico" #: src/MainWindow.cpp:1735 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "Imagem Importada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFloss) #: src/NewFlossDlg.cpp:29 ui/PaletteManager.ui:182 #, kde-format msgid "New Floss" msgstr "Novo Novelo" #: src/NewFlossDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "" "The floss name %1 is already used.\n" "Overwrite with the description and color selected." msgstr "" "O nome do novelo %1 já está em uso.\n" "Substituirá pela descrição e cor seleccionada." #: src/NewFlossDlg.cpp:84 src/PrintSetupDlg.cpp:477 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: src/Page.cpp:294 #, kde-format msgid "Page version %1" msgstr "Versão %1 da página" #: src/Page.cpp:335 #, kde-format msgid "Invalid element type" msgstr "Tipo de elemento inválido" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PageProperties) #: src/PagePropertiesDlg.cpp:27 ui/PageProperties.ui:14 #, kde-format msgid "Page Properties" msgstr "Propriedades da Página" #: src/Palette.cpp:255 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the number of stitches of a particular floss, %2 is the floss name and " "%3 the floss description" msgid "" "%2 %3\n" "%1 Stitch" msgid_plural "" "%2 %3\n" "%1 Stitches" msgstr[0] "" "%2 %3\n" "%1 Ponto" msgstr[1] "" "%2 %3\n" "%1 Pontos" #: src/Palette.cpp:262 #, kde-format msgid "" "There are no flosses in the palette.\n" "Add them with the Palette Manager\n" "which will then enable the drawing tools." msgstr "" "Não existem novelos na paleta.\n" "Adicione-os com o Gestor da Paleta, o qual irá\n" "então activar as ferramentas de desenho." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PaletteManager) #: src/PaletteManagerDlg.cpp:82 ui/PaletteManager.ui:14 #, kde-format msgid "Palette Manager" msgstr "Gestor da Paleta" #: src/PaletteManagerDlg.cpp:187 #, kde-format msgid "There are no more symbols available." msgstr "Não existem mais símbolos disponíveis." #: src/PaletteManagerDlg.cpp:233 #, kde-format msgid "" "The selected symbol library does not have enough symbols for the flosses in " "the palette." msgstr "" "A biblioteca de símbolos seleccionada não tem símbolos suficientes para os " "novelos na paleta." #: src/Pattern.cpp:296 #, kde-format msgid "Pattern version %1" msgstr "Versão %1 da paleta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PatternElement) #: src/PatternElementDlg.cpp:30 ui/PatternElement.ui:14 #, kde-format msgid "Pattern Element Properties" msgstr "Propriedades do Elemento de Padrão" #: src/PrinterConfiguration.cpp:133 #, kde-format msgid "Printer configuration %1" msgstr "Configuração %1 da impressora" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintSetup) #: src/PrintSetupDlg.cpp:54 ui/PrintSetup.ui:20 #, kde-format msgid "Print Setup" msgstr "Configuração da Impressão" #: src/PrintSetupDlg.cpp:322 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/PrintSetupDlg.cpp:326 #, kde-format msgid "Delete Element" msgstr "Apagar o Elemento" #: src/PrintSetupDlg.cpp:465 #, kde-format msgid "Page %1 of %2" msgstr "Página %1 de %2" #: src/PrintSetupDlg.cpp:477 #, kde-format msgid "Overwrite the current configuration?" msgstr "Deseja substituir a configuração actual?" #: src/PrintSetupDlg.cpp:519 #, kde-format msgctxt "" "Do not translate elements in ${...} which are substituted by properties" msgid "" "Created by ${author}\n" "(C) ${copyright}\n" "\n" "Pattern Size: ${width.stitches} x ${height.stitches}\n" "Flosses from the ${scheme} range." msgstr "" "Criado por ${author}\n" "(C) ${copyright}\n" "\n" "Tamanho do Padrão: ${width.stitches} x ${height.stitches}\n" "Novelos da gama ${scheme}." #: src/PrintSetupDlg.cpp:525 src/PrintSetupDlg.cpp:579 #: src/PrintSetupDlg.cpp:601 #, kde-format msgctxt "" "Do not translate elements in ${...} which are substituted by properties" msgid "Page ${page}" msgstr "Página ${page}" #: src/SchemeManager.cpp:144 #, kde-format msgid "" "Error reading scheme %1\n" "%2." msgstr "" "Ocorreu um erro ao ler o esquema %1\n" "%2." #: src/SchemeManager.cpp:144 #, kde-format msgid "Error reading floss scheme." msgstr "Ocorreu um erro ao ler o esquema de cores." #: src/SchemeManager.cpp:174 src/SchemeManager.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Unable to locate a writable directory\n" "to store the scheme." msgstr "" "Não foi possível localizar uma pasta com permissões\n" "de escrita onde guardar o esquema." #: src/SchemeParser.cpp:46 #, kde-format msgid "No error" msgstr "Sem erros" #: src/SchemeParser.cpp:47 #, kde-format msgid "Floss not completely defined" msgstr "O novelo não está completamente definido" #: src/SchemeParser.cpp:48 #, kde-format msgid "Unmatched element tags" msgstr "As marcas dos elementos não correspondem" #: src/SchemeParser.cpp:49 #, kde-format msgid "Unknown element tag" msgstr "A marca do elemento é desconhecida" #: src/SchemeParser.cpp:50 #, kde-format msgid "Color value is invalid" msgstr "O valor da cor é inválido" #: src/SchemeParser.cpp:51 #, kde-format msgid "Unknown error code" msgstr "Código de erro desconhecido" #: src/Stitch.cpp:72 #, kde-format msgid "Stitch version %1" msgstr "Versão %1 do ponto" #: src/Stitch.cpp:341 #, kde-format msgid "Stitch queue version %1" msgstr "Versão %1 da fila de pontos" #: src/Stitch.cpp:428 #, kde-format msgid "Backstitch version %1" msgstr "Versão %1 do ponto traseiro" #: src/Stitch.cpp:494 #, kde-format msgid "Knot version %1" msgstr "Versão %1 do nó" #: src/StitchData.cpp:1175 #, kde-format msgid "Stitch data version %1" msgstr "Versão %1 dos dados dos pontos" #: src/StitchData.cpp:1180 #, kde-format msgid "Failed reading stitch data" msgstr "Não foi possível ler os dados dos pontos" #: src/Symbol.cpp:318 #, kde-format msgid "Symbol version %1" msgstr "Versão %1 do símbolo" #: src/SymbolLibrary.cpp:342 #, kde-format msgid "Symbol file version %1" msgstr "Versão %1 do ficheiro de símbolos" #: src/SymbolListWidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A symbol that has been used" msgid "Used" msgstr "Usado" #: src/SymbolManager.cpp:162 #, kde-format msgid "This does not appear to be a valid symbol file" msgstr "Este não parece ser um ficheiro de símbolos válido" #: src/SymbolManager.cpp:177 #, kde-format msgid "Failed to open the file %1" msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1" #: src/SymbolSelectorDlg.cpp:50 #, kde-format msgid "Symbol Selector" msgstr "Selector de Símbolos" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TextElement) #: src/TextElementDlg.cpp:31 ui/TextElement.ui:14 #, kde-format msgid "Text Element Properties" msgstr "Propriedades do Elemento de Texto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TextTool) #: src/TextToolDlg.cpp:28 ui/TextTool.ui:17 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: ui/CalibrateFloss.ui:20 ui/NewFloss.ui:20 #, kde-format msgid "Scheme" msgstr "Esquema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SelectedColorName) #: ui/CalibrateFloss.ui:60 #, kde-format msgid "Currently selected color" msgstr "Cor seleccionada de momento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: ui/CalibrateFloss.ui:102 #, kde-format msgctxt "Green value of color" msgid "Green" msgstr "Verde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: ui/CalibrateFloss.ui:112 #, kde-format msgctxt "Red value of color" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: ui/CalibrateFloss.ui:132 #, kde-format msgctxt "Blue value of color" msgid "Blue" msgstr "Azul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ResetColor) #: ui/CalibrateFloss.ui:158 #, kde-format msgid "Reset Color" msgstr "Repor a Cor" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorConfigPage) #: ui/EditorConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Editor Configuration" msgstr "Configuração do Editor" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, EditorGridTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/EditorConfigPage.ui:24 ui/PageProperties.ui:170 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Grelha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/EditorConfigPage.ui:30 #, kde-format msgid "Horizontal scale height" msgstr "Altura da escala horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ui/EditorConfigPage.ui:47 #, kde-format msgid "Vertical scale width" msgstr "Largura da escala vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/EditorConfigPage.ui:64 #, kde-format msgid "Format scales as" msgstr "Formatar as escalas como" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/EditorConfigPage.ui:90 #, kde-format msgid "Thick line width" msgstr "Espessura das linhas grossas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/EditorConfigPage.ui:104 #, kde-format msgid "Thick line color" msgstr "Cor das linhas grossas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/EditorConfigPage.ui:114 #, kde-format msgid "Thin line width" msgstr "Espessura das linhas finas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/EditorConfigPage.ui:128 #, kde-format msgid "Thin line color" msgstr "Cor das linhas finas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/EditorConfigPage.ui:138 #, kde-format msgid "Horizontal cell group" msgstr "Grupo de células horizontais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/EditorConfigPage.ui:158 #, kde-format msgid "Vertical cell group" msgstr "Grupo de células verticais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/EditorConfigPage.ui:178 #, kde-format msgid "Minimum zoom factor" msgstr "Factor de ampliação mínimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/EditorConfigPage.ui:198 #, kde-format msgid "Maximum zoom factor" msgstr "Factor de ampliação máximo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/EditorConfigPage.ui:218 #, kde-format msgid "Default zoom factor" msgstr "Factor de ampliação predefinido" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, EditorRendererTab) #: ui/EditorConfigPage.ui:239 #, kde-format msgid "Renderer" msgstr "Desenho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowGrid) #: ui/EditorConfigPage.ui:245 ui/PageProperties.ui:179 ui/PatternElement.ui:218 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Mostrar a grelha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderBackgroundImages) #: ui/EditorConfigPage.ui:252 #, kde-format msgid "Show background images" msgstr "Mostrar as imagens de fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderStitches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowStitches) #: ui/EditorConfigPage.ui:259 ui/PatternElement.ui:63 #, kde-format msgid "Show stitches" msgstr "Mostrar os pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderStitchHints) #: ui/EditorConfigPage.ui:266 #, kde-format msgid "Show stitch hints" msgstr "Mostrar as sugestões de pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderBackstitches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowBackstitches) #: ui/EditorConfigPage.ui:273 ui/PatternElement.ui:109 #, kde-format msgid "Show backstitches" msgstr "Mostrar os pontos traseiros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderFrenchKnots) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowKnots) #: ui/EditorConfigPage.ui:280 ui/PatternElement.ui:140 #, kde-format msgid "Show knots" msgstr "Mostrar os nós" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_ColorHilight) #: ui/EditorConfigPage.ui:287 #, kde-format msgid "Color highlight" msgstr "Realce de cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ui/EditorConfigPage.ui:296 #, kde-format msgid "Render stitches as" msgstr "Desenhar os pontos como" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderKnotsAs) #: ui/EditorConfigPage.ui:309 ui/EditorConfigPage.ui:376 #, kde-format msgid "Black and White Symbols" msgstr "Símbolos a Preto e Branco" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderKnotsAs) #: ui/EditorConfigPage.ui:324 ui/EditorConfigPage.ui:366 #, kde-format msgid "Color Blocks and Symbols" msgstr "Blocos e Símbolos de Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/EditorConfigPage.ui:332 #, kde-format msgid "Render backstitches as" msgstr "Desenhar os pontos traseiros como" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ui/EditorConfigPage.ui:353 #, kde-format msgid "Render knots as" msgstr "Desenhar os nós como" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, EditorToolsTab) #: ui/EditorConfigPage.ui:387 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToolShapes_UseFractionals) #: ui/EditorConfigPage.ui:396 #, kde-format msgid "Tool Fractionals" msgstr "Fracções das Ferramentas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Tool_MakesCopies) #: ui/EditorConfigPage.ui:403 #, kde-format msgid "Mirror / Rotate makes copies" msgstr "O Espelhar / Rodar cria cópias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ui/EditorConfigPage.ui:412 #, kde-format msgid "Text tool font" msgstr "Tipo de letra da ferramenta de texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ui/EditorConfigPage.ui:422 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "Tamanho da letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/FileProperties.ui:41 ui/ImportImage.ui:48 #: ui/LibraryPatternProperties.ui:41 ui/PaletteConfigPage.ui:26 #, kde-format msgid "Floss scheme" msgstr "Esquema de novelos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PatternSize) #: ui/FileProperties.ui:63 ui/PatternConfigPage.ui:20 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "Tamanho do Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/FileProperties.ui:74 ui/PatternConfigPage.ui:32 #: ui/PatternConfigPage.ui:127 #, kde-format msgid "Units" msgstr "Unidades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/FileProperties.ui:100 ui/LibraryPatternProperties.ui:55 #: ui/PatternConfigPage.ui:39 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/FileProperties.ui:123 ui/LibraryPatternProperties.ui:69 #: ui/PatternConfigPage.ui:62 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/FileProperties.ui:164 ui/PatternConfigPage.ui:113 #, kde-format msgid "Cloth Count" msgstr "Quantidade de Tecido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/FileProperties.ui:172 ui/PatternConfigPage.ui:143 #, kde-format msgctxt "Horizontal cloth count value" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/FileProperties.ui:198 ui/PatternConfigPage.ui:178 #, kde-format msgctxt "Vertical cloth count value" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/FileProperties.ui:279 #, kde-format msgctxt "The document title" msgid "Title" msgstr "Título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/FileProperties.ui:292 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/FileProperties.ui:305 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ui/FileProperties.ui:318 #, kde-format msgid "Fabric" msgstr "Tecido" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ui/FileProperties.ui:338 #, kde-format msgid "Instructions" msgstr "Instruções" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QScrollArea, PreviewFrame) #: ui/ImageElement.ui:32 ui/PatternElement.ui:32 #, kde-format msgid "" "Click and drag to select the area of the pattern to be " "displayed.
Grayed out areas have already been selected on this or other " "pages." msgstr "" "Carregue e arraste para seleccionar a área do padrão a " "apresentar.
As áreas a cinzento já foram seleccionadas nesta página ou " "noutras." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/ImageElement.ui:61 ui/KeyElement.ui:168 ui/PrinterConfigPage.ui:616 #: ui/PrinterConfigPage.ui:786 ui/TextElement.ui:158 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextElement_ShowBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_ShowBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowBorder) #: ui/ImageElement.ui:67 ui/KeyElement.ui:174 ui/PrinterConfigPage.ui:622 #: ui/PrinterConfigPage.ui:792 ui/TextElement.ui:167 #, kde-format msgid "Show border" msgstr "Mostrar o contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/ImageElement.ui:74 ui/KeyElement.ui:183 ui/KeyElement.ui:255 #: ui/TextElement.ui:174 ui/TextElement.ui:245 #, kde-format msgctxt "Label for color value" msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/ImageElement.ui:88 ui/KeyElement.ui:197 ui/TextElement.ui:191 #, kde-format msgid "Line thickness" msgstr "Espessura da linha" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, GridSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Page_MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Page_MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Page_MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Page_MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PatternElement_MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PatternElement_MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PatternElement_MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PatternElement_MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_BorderThickness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_BorderThickness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, BorderThickness) #: ui/ImageElement.ui:101 ui/KeyElement.ui:55 ui/KeyElement.ui:84 #: ui/KeyElement.ui:113 ui/KeyElement.ui:142 ui/KeyElement.ui:213 #: ui/PageProperties.ui:45 ui/PageProperties.ui:77 ui/PageProperties.ui:109 #: ui/PageProperties.ui:141 ui/PageProperties.ui:205 #: ui/PrinterConfigPage.ui:252 ui/PrinterConfigPage.ui:272 #: ui/PrinterConfigPage.ui:292 ui/PrinterConfigPage.ui:312 #: ui/PrinterConfigPage.ui:365 ui/PrinterConfigPage.ui:385 #: ui/PrinterConfigPage.ui:405 ui/PrinterConfigPage.ui:425 #: ui/PrinterConfigPage.ui:661 ui/PrinterConfigPage.ui:694 #: ui/PrinterConfigPage.ui:714 ui/PrinterConfigPage.ui:734 #: ui/PrinterConfigPage.ui:754 ui/PrinterConfigPage.ui:831 #: ui/PrinterConfigPage.ui:917 ui/PrinterConfigPage.ui:937 #: ui/PrinterConfigPage.ui:957 ui/PrinterConfigPage.ui:977 ui/TextElement.ui:45 #: ui/TextElement.ui:74 ui/TextElement.ui:103 ui/TextElement.ui:132 #: ui/TextElement.ui:204 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportConfigPage) #: ui/ImportConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Import Configuration" msgstr "Importar a Configuração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Import_UseMaximumColors) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseMaximumColors) #: ui/ImportConfigPage.ui:20 ui/ImportImage.ui:71 #, kde-format msgid "Maximum colors" msgstr "Máximo de cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Import_UseFractionals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseFractionals) #: ui/ImportConfigPage.ui:40 ui/ImportImage.ui:325 #, kde-format msgid "Use fractionals" msgstr "Usar fraccionários" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IgnoreColor) #: ui/ImportImage.ui:118 #, kde-format msgid "Ignore color" msgstr "Ignorar a cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SetAsDefault) #: ui/ImportImage.ui:165 #, kde-format msgid "Set as default" msgstr "Configurar como predefinido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/ImportImage.ui:185 ui/TextTool.ui:38 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/ImportImage.ui:191 #, kde-format msgid "Horizontal cloth count" msgstr "Quantidade de tecido horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/ImportImage.ui:254 #, kde-format msgid "Vertical cloth count" msgstr "Quantidade de tecido vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/ImportImage.ui:283 #, kde-format msgid "Pattern scale" msgstr "Escala do padrão" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, PatternScale) #: ui/ImportImage.ui:302 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/ImportImage.ui:315 #, kde-format msgid "Pattern size" msgstr "Tamanho do padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CropEnabled) #: ui/ImportImage.ui:339 #, kde-format msgid "Crop image" msgstr "Recortar a imagem" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, KeyElementTab) #: ui/KeyElement.ui:24 ui/PrinterConfigPage.ui:780 #, kde-format msgid "Key Element" msgstr "Elemento-Chave" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ui/KeyElement.ui:30 ui/PageProperties.ui:20 ui/PrinterConfigPage.ui:231 #: ui/PrinterConfigPage.ui:344 ui/PrinterConfigPage.ui:673 #: ui/PrinterConfigPage.ui:896 ui/TextElement.ui:20 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginTop) #: ui/KeyElement.ui:49 ui/PageProperties.ui:39 #, kde-format msgid "Top margin in mm" msgstr "Margem superior em mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginLeft) #: ui/KeyElement.ui:78 ui/PageProperties.ui:71 #, kde-format msgid "Left margin in mm" msgstr "Margem esquerda em mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginRight) #: ui/KeyElement.ui:107 ui/PageProperties.ui:103 #, kde-format msgid "Right margin in mm" msgstr "Margem direita em mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginBottom) #: ui/KeyElement.ui:136 ui/PageProperties.ui:135 #, kde-format msgid "Bottom margin in mm" msgstr "Margem inferior em mm" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/KeyElement.ui:240 ui/TextElement.ui:229 #, kde-format msgctxt "Groupbox title for background properties" msgid "Background" msgstr "Fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextElement_FillBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_FillBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FillBackground) #: ui/KeyElement.ui:246 ui/PrinterConfigPage.ui:606 ui/PrinterConfigPage.ui:849 #: ui/TextElement.ui:238 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "Preencher o fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/KeyElement.ui:269 ui/PrinterConfigPage.ui:586 ui/PrinterConfigPage.ui:873 #: ui/TextElement.ui:262 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ElementContentTab) #: ui/KeyElement.ui:295 #, kde-format msgid "Element Content" msgstr "Conteúdo do Elemento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ui/KeyElement.ui:301 ui/TextTool.ui:25 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: ui/KeyElement.ui:313 #, kde-format msgid "Key Elements" msgstr "Elementos-Chave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/KeyElement.ui:321 #, kde-format msgid "First element" msgstr "Primeiro elemento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, IndexStart) #: ui/KeyElement.ui:328 #, kde-format msgid "The first line of the key to display" msgstr "A primeira linha da chave a mostrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/KeyElement.ui:341 #, kde-format msgid "No. elements" msgstr "Nº de elementos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, IndexCount) #: ui/KeyElement.ui:348 #, kde-format msgid "The number of key elements to display (0 for all)" msgstr "O número de elementos-chave a mostrar (0 para todos)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/KeyElement.ui:369 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SymbolColumnColor) #: ui/KeyElement.ui:387 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_FlossNameColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FlossNameColumn) #: ui/KeyElement.ui:396 ui/NewFloss.ui:34 ui/PrinterConfigPage.ui:1005 #, kde-format msgid "Floss name" msgstr "Nome do novelo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_FlossDescriptionColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FlossDescriptionColumn) #: ui/KeyElement.ui:410 ui/PrinterConfigPage.ui:1015 #, kde-format msgid "Floss description" msgstr "Descrição do novelo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_LengthColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LengthColumn) #: ui/KeyElement.ui:424 ui/PrinterConfigPage.ui:1039 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Comprimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_SkeinsColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SkeinsColumn) #: ui/KeyElement.ui:431 ui/PrinterConfigPage.ui:1046 #, kde-format msgid "Skeins" msgstr "Meadas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryConfigPage) #: ui/LibraryConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Library Configuration" msgstr "Configuração da Biblioteca" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (LibraryTreeWidget, LibraryTree) #: ui/LibraryConfigPage.ui:24 ui/LibraryManager.ui:37 #, kde-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/LibraryConfigPage.ui:30 #, kde-format msgid "Icon default size" msgstr "Tamanho predefinido dos ícones" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ui/LibraryConfigPage.ui:41 #, kde-format msgid "Alphabets" msgstr "Alfabetos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alphabet_UseCapsLock) #: ui/LibraryConfigPage.ui:47 #, kde-format msgid "Use caps lock" msgstr "Usar o Caps Lock" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alphabet_WordWrap) #: ui/LibraryConfigPage.ui:54 #, kde-format msgid "Word wrap" msgstr "Mudança de linha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/LibraryConfigPage.ui:63 #, kde-format msgid "Default space width" msgstr "Largura predefinida dos espaços" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/LibraryConfigPage.ui:73 #, kde-format msgid "Line spacing" msgstr "Intervalo da linha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/LibraryConfigPage.ui:83 #, kde-format msgid "Extend pattern width" msgstr "Estender a largura do padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/LibraryConfigPage.ui:93 #, kde-format msgid "Extend pattern height" msgstr "Estender a altura do padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CatagoryName) #: ui/LibraryFilePaths.ui:23 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Localizações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, IconSizeSlider) #: ui/LibraryManager.ui:91 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "Tamanho dos ícones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/LibraryPatternProperties.ui:83 #, kde-format msgid "Baseline" msgstr "Marco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/LibraryPatternProperties.ui:100 #, kde-format msgid "Associated character" msgstr "Carácter associado" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFloss) #: ui/NewFloss.ui:14 #, kde-format msgid "Create New Floss" msgstr "Criar um Novo Novelo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/NewFloss.ui:57 #, kde-format msgctxt "Color chooser" msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/PageProperties.ui:192 #, kde-format msgctxt "The horizontal axis" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, GridSize) #: ui/PageProperties.ui:202 #, kde-format msgid "Grid X spacing in mm" msgstr "Espaço em X da grelha em mm" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PaletteConfigPage) #: ui/PaletteConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Palette Configuration" msgstr "Configuração da Paleta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Palette_ShowSymbols) #: ui/PaletteConfigPage.ui:43 #, kde-format msgid "Show symbols" msgstr "Mostrar os símbolos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/PaletteConfigPage.ui:50 #, kde-format msgid "Symbol library" msgstr "Biblioteca de símbolos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/PaletteConfigPage.ui:60 #, kde-format msgid "Default stitch strands" msgstr "Fios do ponto por omissão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/PaletteConfigPage.ui:67 #, kde-format msgid "Default backstitch strands" msgstr "Fios do ponto traseiro por omissão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/PaletteManager.ui:22 #, kde-format msgid "Current palette" msgstr "Paleta actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/PaletteManager.ui:80 #, kde-format msgid "Current scheme" msgstr "Esquema actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CurrentScheme) #: ui/PaletteManager.ui:87 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/PaletteManager.ui:99 #, kde-format msgid "Symbol Library" msgstr "Biblioteca de Símbolos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/PaletteManager.ui:109 #, kde-format msgid "Stitch strands" msgstr "Fios do ponto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Calibrate) #: ui/PaletteManager.ui:196 #, kde-format msgid "Calibrate Flosses" msgstr "Calibrar os Novelos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PickColor) #: ui/PaletteManager.ui:203 #, kde-format msgid "Pick Color" msgstr "Escolher uma Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/PaletteManager.ui:212 #, kde-format msgid "Backstitch strands" msgstr "Fios do ponto traseiro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #: ui/PaletteManager.ui:264 #, kde-format msgctxt "A solid line" msgid "Solid" msgstr "Sólida" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #: ui/PaletteManager.ui:269 #, kde-format msgctxt "A dashed line" msgid "Dashed" msgstr "Tracejada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #: ui/PaletteManager.ui:274 #, kde-format msgctxt "A dotted line" msgid "Dotted" msgstr "Pontilhada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #: ui/PaletteManager.ui:279 #, kde-format msgid "Dash Dotted" msgstr "Traço-Ponto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #: ui/PaletteManager.ui:284 #, kde-format msgid "Dash Dash Dotted" msgstr "Traço-Traço-Ponto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PatternConfigPage) #: ui/PatternConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Pattern Configuration" msgstr "Configuração do Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/PatternElement.ui:70 ui/PatternElement.ui:116 ui/PatternElement.ui:147 #: ui/PatternElement.ui:189 #, kde-format msgid "As" msgstr "Como" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ShowScales) #: ui/PatternElement.ui:179 #, kde-format msgid "Not currently implemented" msgstr "Não implementado de momento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowScales) #: ui/PatternElement.ui:182 #, kde-format msgid "Show scales" msgstr "Mostrar as escalas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowPlan) #: ui/PatternElement.ui:225 #, kde-format msgid "Show map" msgstr "Mostrar o mapa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/PrinterConfigPage.ui:24 ui/PrintSetup.ui:49 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/PrinterConfigPage.ui:32 #, kde-format msgid "Default paper size" msgstr "Tamanho predefinido do papel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:45 ui/PrintSetup.ui:210 #, kde-format msgid "Select a paper size" msgstr "Seleccione um tamanho de papel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:49 ui/PrintSetup.ui:214 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:54 ui/PrintSetup.ui:219 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:59 ui/PrintSetup.ui:224 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:64 ui/PrintSetup.ui:229 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:69 ui/PrintSetup.ui:234 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:74 ui/PrintSetup.ui:239 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:79 ui/PrintSetup.ui:244 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:84 ui/PrintSetup.ui:249 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:89 ui/PrintSetup.ui:254 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:94 ui/PrintSetup.ui:259 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:99 ui/PrintSetup.ui:264 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:104 ui/PrintSetup.ui:269 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:109 ui/PrintSetup.ui:274 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:114 ui/PrintSetup.ui:279 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:119 ui/PrintSetup.ui:284 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:124 ui/PrintSetup.ui:289 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:129 ui/PrintSetup.ui:294 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:134 ui/PrintSetup.ui:299 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:139 ui/PrintSetup.ui:304 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:144 ui/PrintSetup.ui:309 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:149 ui/PrintSetup.ui:314 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:154 ui/PrintSetup.ui:319 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "C5E" msgstr "C5E" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:159 ui/PrintSetup.ui:324 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Comm10E" msgstr "Comum-10E" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:164 ui/PrintSetup.ui:329 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "DLE" msgstr "DLE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:169 ui/PrintSetup.ui:334 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Executive" msgstr "Executivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:174 ui/PrintSetup.ui:339 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Folio" msgstr "Fólio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:179 ui/PrintSetup.ui:344 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Ledger" msgstr "Panfleto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:184 ui/PrintSetup.ui:349 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:189 ui/PrintSetup.ui:354 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Letter" msgstr "Carta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:194 ui/PrintSetup.ui:359 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tablóide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PortraitRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Orientation) #: ui/PrinterConfigPage.ui:206 ui/PrintSetup.ui:377 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LandscapeRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Orientation) #: ui/PrinterConfigPage.ui:219 ui/PrintSetup.ui:382 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/PrinterConfigPage.ui:239 ui/PrinterConfigPage.ui:352 #: ui/PrinterConfigPage.ui:681 ui/PrinterConfigPage.ui:904 #, kde-format msgctxt "Left margin" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ui/PrinterConfigPage.ui:259 ui/PrinterConfigPage.ui:372 #: ui/PrinterConfigPage.ui:701 ui/PrinterConfigPage.ui:924 #, kde-format msgctxt "Right margin" msgid "Right" msgstr "Direita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ui/PrinterConfigPage.ui:279 ui/PrinterConfigPage.ui:392 #: ui/PrinterConfigPage.ui:721 ui/PrinterConfigPage.ui:944 #, kde-format msgctxt "Top margin" msgid "Top" msgstr "Superior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ui/PrinterConfigPage.ui:299 ui/PrinterConfigPage.ui:412 #: ui/PrinterConfigPage.ui:741 ui/PrinterConfigPage.ui:964 #, kde-format msgctxt "Bottom margin" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ui/PrinterConfigPage.ui:338 #, kde-format msgid "Pattern Element" msgstr "Elemento de Padrão" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) #: ui/PrinterConfigPage.ui:437 #, kde-format msgid "Cells" msgstr "Células" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: ui/PrinterConfigPage.ui:445 #, kde-format msgid "Minimum cell size (mm)" msgstr "Tamanho mínimo das células (mm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: ui/PrinterConfigPage.ui:458 #, kde-format msgid "Minimum overflow" msgstr "Ultrapassagem mínima" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) #: ui/PrinterConfigPage.ui:476 #, kde-format msgid "Selections" msgstr "Selecções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ui/PrinterConfigPage.ui:482 #, kde-format msgid "Selected area color" msgstr "Cor da área seleccionada" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ui/PrinterConfigPage.ui:528 #, kde-format msgid "Text Element" msgstr "Elemento de Texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, TextColor) #: ui/PrinterConfigPage.ui:540 ui/TextElement.ui:463 #, kde-format msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: ui/PrinterConfigPage.ui:560 ui/PrinterConfigPage.ui:843 #, kde-format msgctxt "Fill the background" msgid "Background" msgstr "Fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: ui/PrinterConfigPage.ui:569 ui/PrinterConfigPage.ui:856 #, kde-format msgctxt "Background color" msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ui/PrinterConfigPage.ui:631 ui/PrinterConfigPage.ui:801 #, kde-format msgctxt "Border color" msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: ui/PrinterConfigPage.ui:648 ui/PrinterConfigPage.ui:818 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #: ui/PrinterConfigPage.ui:989 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_SymbolColumn) #: ui/PrinterConfigPage.ui:995 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, Templates) #: ui/PrintSetup.ui:68 #, kde-format msgid "Create a default layout" msgstr "Criar uma disposição predefinida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddPage) #: ui/PrintSetup.ui:107 #, kde-format msgid "Append a page" msgstr "Adicionar uma página" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, InsertPage) #: ui/PrintSetup.ui:149 #, kde-format msgid "Insert a page before the selected page" msgstr "Inserir uma página antes da página seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeletePage) #: ui/PrintSetup.ui:188 #, kde-format msgid "Delete the selected page" msgstr "Apagar a página seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, Orientation) #: ui/PrintSetup.ui:373 #, kde-format msgid "Select the paper orientation" msgstr "Seleccionar a orientação do papel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, Zoom) #: ui/PrintSetup.ui:396 #, kde-format msgid "Zoom factor" msgstr "Factor de ampliação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, SelectElement) #: ui/PrintSetup.ui:456 #, kde-format msgid "Select an element" msgstr "Seleccionar um elemento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, TextElement) #: ui/PrintSetup.ui:478 #, kde-format msgid "Insert a text element" msgstr "Inserir um elemento de texto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, PatternElement) #: ui/PrintSetup.ui:503 #, kde-format msgid "Insert a pattern element" msgstr "Inserir um elemento de padrão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, ImageElement) #: ui/PrintSetup.ui:525 #, kde-format msgid "Insert a picture element" msgstr "Inserir um elemento de imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, KeyElement) #: ui/PrintSetup.ui:535 #, kde-format msgid "Insert a key element" msgstr "Inserir um elemento-chave" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, Pages) #: ui/PrintSetup.ui:606 #, kde-format msgid "Page list" msgstr "Lista de páginas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QScrollArea, PagePreview) #: ui/PrintSetup.ui:634 #, kde-format msgid "Page preview" msgstr "Antevisão da página" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SymbolSelector) #: ui/SymbolSelector.ui:14 #, kde-format msgid "Symbol Selection" msgstr "Selecção de Símbolos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginTop) #: ui/TextElement.ui:39 #, kde-format msgid "Top margin in mm, internal to the border." msgstr "A margem superior, interna ao contorno, em mm." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginLeft) #: ui/TextElement.ui:68 #, kde-format msgid "Left margin in mm, internal to the border." msgstr "A margem esquerda, interna ao contorno, em mm." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginRight) #: ui/TextElement.ui:97 #, kde-format msgid "Right margin in mm, internal to the border." msgstr "A margem direita, interna ao contorno, em mm." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginBottom) #: ui/TextElement.ui:126 #, kde-format msgid "Bottom margin in mm, internal to the border." msgstr "A margem inferior, interna ao contorno, em mm." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ShowBorder) #: ui/TextElement.ui:164 #, kde-format msgid "Show border around the text box" msgstr "Mostrar um contorno em torno da área de texto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FillBackground) #: ui/TextElement.ui:235 #, kde-format msgid "Fill the background with a color" msgstr "Preencher o fundo com uma cor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, BackgroundColor) #: ui/TextElement.ui:255 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, BackgroundTransparency) #: ui/TextElement.ui:272 #, kde-format msgid "Transparency of the text box" msgstr "Transparência da área de texto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFontComboBox, FontFamily) #: ui/TextElement.ui:288 #, kde-format msgid "Text font family" msgstr "Tipo de letra do texto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PointSize) #: ui/TextElement.ui:301 #, kde-format msgid "Text point size" msgstr "Tamanho do texto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BoldButton) #: ui/TextElement.ui:330 #, kde-format msgid "Bold text" msgstr "Texto em negrito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, ItalicButton) #: ui/TextElement.ui:349 #, kde-format msgid "Italics text" msgstr "Texto em itálico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, UnderlineButton) #: ui/TextElement.ui:368 #, kde-format msgid "Underline text" msgstr "Texto sublinhado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, AlignLeft) #: ui/TextElement.ui:387 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, AlignHCenter) #: ui/TextElement.ui:406 #, kde-format msgid "Align centrally" msgstr "Alinhar ao centro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, AlignRight) #: ui/TextElement.ui:425 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, AlignJustify) #: ui/TextElement.ui:444 #, kde-format msgid "Align justified" msgstr "Justificar"