# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-30 13:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: animationdocker en Cup guilabel image tweening\n" "X-POFile-SpellExtra: menuselection kbd Animationimportsprites\n" "X-POFile-SpellExtra: Animationimportdone Libre images alt DPI\n" "X-POFile-SpellExtra: timelinedocker OSX Animationseteverything icons\n" "X-POFile-SpellExtra: Kickstarter gif program renderanimation ref\n" "X-POFile-SpellExtra: onionskindocker Kritamouseleft\n" "X-POFile-SpellExtra: Animationsplitspritesheet filtercolortoalpha\n" "X-POFile-SpellExtra: VirtualDub mouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimationwalkcycle Art Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: nomeficheiroXXX Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimation Open mouseleft animation\n" "X-POFile-SpellExtra: FFmpeg addduplicateframe referenceimagestool onionOff\n" "X-POFile-SpellExtra: onionoff onionOn onionon keyframe add scalaradd term\n" "X-POFile-SpellExtra: dfn animationcurvesdocker storyboarddocker dockers\n" "X-POFile-SpellExtra: Storyboardthumbnailonlyview maisi Animatic animatic\n" "X-POFile-SpellExtra: Kdenlive OpenShot Olive Movie Maker cloud WebM Ins\n" "X-POFile-SpellExtra: linetool duplicateframe movetool animationwalkcycle\n" "X-POFile-SpellExtra: frames pintimeline transformationmasks transformtool\n" "X-POFile-SpellExtra: Enter introductiontoanimationwalkcycle simpletween\n" "X-POFile-SpellExtra: adjustedtween importanimation audioanimation\n" "X-POFile-SpellExtra: japaneseanimationtemplate\n" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../user_manual/animation.rst:0 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png" #: ../../user_manual/animation.rst:0 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png" #: ../../user_manual/animation.rst:0 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png" #: ../../user_manual/animation.rst:None msgid "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png\n" " :alt: Layout of the layer stack." msgstr "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png\n" " :alt: Disposição da pilha de camadas." #: ../../user_manual/animation.rst:None msgid "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png\n" " :alt: Our simple environment, consisting of a single horizon." msgstr "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png\n" " :alt: O nosso ambiente simples, consistindo num horizonte simples." #: ../../user_manual/animation.rst:None msgid "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png\n" " :alt: A head and torso." msgstr "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png\n" " :alt: Uma cabeça e o tronco." #: ../../user_manual/animation.rst:None msgid "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png\n" " :alt: Location of the onion skin icon." msgstr "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png\n" " :alt: Localização do ícone das 'cascas de cebola'." #: ../../user_manual/animation.rst:None msgid "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png\n" " :alt: Onion skin is turned on." msgstr "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png\n" " :alt: As 'cascas de cebola' estão activas." #: ../../user_manual/animation.rst:None msgid "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png\n" " :alt: The current frame in black and the silhouette of the previous frame " "in red." msgstr "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png\n" " :alt: A imagem actual a preto e a silhueta da imagem anterior a vermelho." #: ../../user_manual/animation.rst:None msgid "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png\n" " :alt: Current frame is black and silhouette of the future frame is green." msgstr "" ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png\n" " :alt: A imagem actual está a preto e a silhueta da imagem futura está a " "verde." #: ../../user_manual/animation.rst:1 msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita." msgstr "Guia detalhado sobre o fluxo de animações no Krita." #: ../../user_manual/animation.rst:13 msgid "Animation" msgstr "Animação" #: ../../user_manual/animation.rst:15 msgid "" ".. image:: images/icons/addduplicateframe.svg\n" " :alt: duplicateframe" msgstr "" ".. image:: images/icons/addduplicateframe.svg\n" " :alt: imagem duplicada" #: ../../user_manual/animation.rst:17 msgid "" ".. image:: images/icons/reference_images_tool.svg\n" " :alt: pintimeline" msgstr "" ".. image:: images/icons/reference_images_tool.svg\n" " :alt: fixação à linha temporal" #: ../../user_manual/animation.rst:19 msgid "" ".. image:: images/icons/onionOff.svg\n" " :alt: onionoff" msgstr "" ".. image:: images/icons/onionOff.svg\n" " :alt: onionoff" #: ../../user_manual/animation.rst:20 msgid "" ".. image:: images/icons/onionOn.svg\n" " :alt: onionon" msgstr "" ".. image:: images/icons/onionOn.svg\n" " :alt: onionon" #: ../../user_manual/animation.rst:21 msgid "" ".. image:: images/icons/keyframe-add.svg\n" " :alt: scalaradd" msgstr "" ".. image:: images/icons/keyframe-add.svg\n" " :alt: scalaradd" #: ../../user_manual/animation.rst:27 msgid "Animation with Krita" msgstr "Animação com o Krita" #: ../../user_manual/animation.rst:29 msgid "" "Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita` has animation. In " "specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation." msgstr "" "Graças ao programa Kickstarter de 2015, o :program:`Krita` agora tem suporte " "para animações. Em específico, o :program:`Krita` tem a animação de imagens " "imagem-a-imagem." #: ../../user_manual/animation.rst:31 msgid "" "To access the animation features, the easiest way is to change your " "workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow " "appear." msgstr "" "Para aceder às funcionalidade de animação, a forma mais fácil é mudar o seu " "espaço de trabalho para Animação. Isto fará com que as áreas de animação " "apareçam." #: ../../user_manual/animation.rst:34 msgid "Workflow" msgstr "Fluxograma" #: ../../user_manual/animation.rst:36 msgid "" "In traditional animation workflow, what you do is that you make :term:" "`Keyframes `, which contain the important poses, and then draw " "frames in between (:dfn:`tweening` in highly sophisticated animator's " "jargon)." msgstr "" "No fluxo de trabalho tradicional da animação, o que você costuma fazer é " "criar :term:`Imagens-chave `, que contêm as poses importantes, e " "depois desenhar imagens no meio (:dfn:`tweening` no idioma dos animadores " "sofisticados)." #: ../../user_manual/animation.rst:38 msgid "For this workflow, there are three important dockers:" msgstr "Para este fluxo, existem três áreas importantes:" #: ../../user_manual/animation.rst:40 msgid "" "The :ref:`timeline_docker`. View and control all the frames in your " "animation. The timeline docker also contains functions to manage your " "layers. The layers that are created in the timeline docker also appear on " "the normal Layer docker." msgstr "" "A :ref:`timeline_docker`. Veja e controle todas as imagens na sua animação. " "A área da linha temporal também contém funções para gerir as suas camadas. " "As camadas que forem criadas na área da linha temporal também aparecem na " "área de Camadas normal." #: ../../user_manual/animation.rst:41 msgid "" "The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion " "skin, which in turn is useful for seeing the previous frame." msgstr "" "A :ref:`onion_skin_docker`. Esta área controla a aparência da 'pele de " "cebola', que por sua vez é útil para ver a imagem anterior." #: ../../user_manual/animation.rst:42 msgid "" "The :ref:`animation_curves_docker`. This docker allows you to do minor " "tweening for animation curves." msgstr "" "A :ref:`animation_curves_docker`. Esta área acoplável permite efectuar " "alguns pequenos ajustes nas curvas de animação." #: ../../user_manual/animation.rst:43 msgid "" "The :ref:`storyboard_docker`. This docker helps you create and keep track of " "storyboards." msgstr "" "A :ref:`storyboard_docker`. Esta área ajuda-o a manter o registo e " "acompanhamento dos quadros de histórias." #: ../../user_manual/animation.rst:45 msgid "" "Furthermore, especially when you want to do a big animation, that is, any " "animation longer than 3 seconds, you will need to think about how you are " "going to approach this. Krita is specialized in :dfn:`frame by frame " "animation`, and because of this Krita keeps all the frames in memory. This " "means that animation files will eat up all of your computer's working memory " "(RAM). If you don't know what working memory is, you probably have too " "little to do a long sequence in Krita. Therefore, you need to take a page " "from professional animation and do some planning!" msgstr "" "Para além disso, especialmente se quiser fazer uma grande animação, isto é, " "qualquer animação com mais de 3 segundos, terá de pensar como é que irá " "conseguir este objectivo. O Krita é especializado em :dfn:`animações imagem-" "a-imagem` e, por causa disso, o Krita guarda todas as imagens em memória. " "Isto significa que os ficheiros da animação irão consumir toda a memória do " "seu computador (RAM). Se não souber o que significa essa memória, " "provavelmente terá muito pouco para conseguir fazer uma sequência longa no " "Krita. Como tal, precisa de ver algumas páginas sobre animações " "profissionais e fazer algum planeamento!" #: ../../user_manual/animation.rst:49 msgid ".. image:: images/dockers/Storyboard_thumbnailonly_view.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Storyboard_thumbnailonly_view.png" #: ../../user_manual/animation.rst:49 msgid "The storyboard docker can help you plan out the shots of a scene." msgstr "A área do quadro pode ajudá-lo a planear as filmagens de uma cena." #: ../../user_manual/animation.rst:51 msgid "" "Typically, most animation projects start with a script or at the very least " "an outline of actions that will happen. You can do this in any kind of text " "editor you like. The next step is to create a :ref:`storyboard " "`. They are sketches of the basic composition of each " "scene, with some extra notes on what is going to move, like camera movement, " "character movement, notes on audio, notes on color. These seem closer to a " "comic than an animation, but the key difference between the two is that in " "comics the composition is made to help the reader move their eyes over the " "page, while in animation the viewer's eyes will stay in relatively the same " "spot, so consecutive storyboard frames will have their most important " "elements in relatively the same place. If that seems a little abstract, " "don't worry. You can make a story board by using the animation functions, " "but the key here is that you use as little frames as possible. Export the " "story board using the render animation option." msgstr "" "Tipicamente, a maioria dos projectos de animação começam com um argumento ou " "pelo menos um esboço das acções que irão acontecer. Poderá fazer isso num " "editor de texto à sua escolha. O próximo passo é criar um :ref:`quadro da " "história `. Estes são esboços da composição básica de " "cada cena, com algumas notas extra do que irá acontecer, como o movimento " "das câmaras, o movimento das personagens ou notas sobre o áudio ou as cores. " "Estes poderão ser mais parecidos com uma banda desenhada que com um vídeo, " "mas a diferença-chave entre os dois é que nas bandas desenhadas a composição " "é feita para ajudar o leitor a percorrer os seus olhos ao longo da página, " "enquanto na animação os olhos do visualizador irão permanecer mais ou menos " "na mesma posição, pelo que as imagens consecutivas do quadro irão ter os " "seus elementos maisi importantes mais ou menos no mesmo sítio. Se isto " "parecer um pouco abstracto, não se preocupe. Poderá criar um quadro da " "história com as funções de animação, mas o ponto-chave aqui é que irá usar o " "mínimo de imagens possível. Exporte o quadro com a opção de desenho da " "animação." #: ../../user_manual/animation.rst:53 msgid "" "Then, the next step is to make an :dfn:`Animatic`. An animatic is basically " "the storyboard, but then animated. You are best off doing this in a video " "editor like `Kdenlive `_, `OpenShot `_, `Olive `_, or even " "Windows Movie Maker. *If you want to put everything together into one big " "animation you will need to learn how to use such a program to begin with, as " "Krita doesn't have extensive video and audio montage functions.*" msgstr "" "Depois, o próximo passo é criar um :dfn:`Animatic`. Um 'animatic' é " "basicamente o quadro da história, mas animado. É melhor criá-lo num editor " "de vídeo como o `Kdenlive `_, o `OpenShot `_, o `Olive `_ ou " "mesmo no Windows Movie Maker. *Se quiser colocar tudo em conjunto numa " "grande animação, irá necessitar de aprender a usar um desses programas para " "começar, dado que o Krita não tem muitas funções avançadas de montagem de " "áudio e vídeo.*" #: ../../user_manual/animation.rst:55 msgid "" "Doing the animatic will allow you to see how the animation can be subdivided " "into small clips. If you are just starting out, you are best off limiting " "yourself to 12 frames per second. Then, a 10-second clip would be 120 " "frames. Try to figure out if you can subdivide your animation idea into " "clips of 10 seconds or shorter. You can import the story board frames " "associated with a specific clip by going to :menuselection:`File --> Import " "Animation Frames`. From there, slowly start building up your animation. " "During the sketching phase it may also help to work on a low resolution, " "like 800×450 pixels. High resolution only starts mattering when you are " "doing line art, after all. And it will be hard to get to that point if you " "don't even have a rough outline." msgstr "" "Criar um 'animatic' permitir-lhe-á ver como é que a animação poderá ser sub-" "dividida em pequenos vídeos. Se estiver ainda a começar, provavelmente será " "melhor limitar-se a 12 imagens por segundo. Para isso, um vídeo de 10 " "segundos corresponde a 120 imagens. Tente descobrir se consegue sub-dividir " "a sua ideia de animação em vídeos de 10 segundos ou menos. Poderá importar " "as imagens do quadro da história associadas a um vídeo específico, indo à " "opção :menuselection:`Ficheiro --> Importar as Imagens da Animação'. A " "partir daí, comece a construir lentamente a sua animação. Durante a fase de " "composição, poderá ajudar trabalhar numa resolução baixa, como por exemplo " "800×450 pixels. As resoluções elevadas só começam a ser importantes quando " "estiver a fazer desenhos de linhas, de qualquer forma. Por outro lado, será " "difícil de chegar a esse ponto se não tiver já um esboço básico." #: ../../user_manual/animation.rst:57 msgid "" "Always keep an eye on the memory consumption. You can see the memory " "consumption in the status bar, by clicking the resolution label. This label " "should also have a little progress bar that shows how much memory Krita is " "using at this moment. Don't let the memory bar get full: it will lead to " "Krita slowing down, and sometimes it might even mean Krita won't be able to " "export the animation on your specific machine. You can reduce memory " "consumption by:" msgstr "" "Tenha sempre atenção no consumo de memória. Poderá ver o consumo de memória " "na barra de estado, carregando na legenda da resolução. Esta legenda também " "deverá ter uma pequena barra de progresso que mostra quanta memória o Krita " "está a usar neste momento. Não deixe que a barra de memória fique cheia: " "isso significa que o Krita começará a ficar lento, podendo chegar ao ponto " "em que o Krita não consiga exportar a animação na sua máquina específica. " "Poderá reduzir o consumo de memória se:" #: ../../user_manual/animation.rst:59 msgid "" "Merging together layers. Yes, you cannot afford to have a layer for every " "single change. Often, the fewer layers, the better." msgstr "" "Juntar em conjunto as camadas. Sim, não se pode dar ao luxo de ter uma " "camada para cada mudança individual. Muitas vezes, quanto menos camadas " "melhor." #: ../../user_manual/animation.rst:60 msgid "" "In some cases by going to :menuselection:`Image --> Crop Layers to Image " "Size`, this will crop all layers to remove sections that are outside the " "canvas." msgstr "" "Em alguns casos, indo à opção :menuselection:`Imagem --> Recortar as Camadas " "ao Tamanho da Imagem`, isto irá recortar todas as camadas para remover as " "secções fora da área de desenho." #: ../../user_manual/animation.rst:61 msgid "" "Sometimes, certain layers don't need to be full color, especially if they're " "just black and white. You can then go to :menuselection:`Layers --> Convert " "--> Convert Layer Color Space` and convert the layer to a grayscale one. " "This will half the amount of RAM this specific layer will take up." msgstr "" "Em algumas vezes, certas camadas não precisam de ter suporte para cor " "completa, especialmente se são apenas a preto-e-branco. Poderá então ir à " "opção :menuselection:`Camadas --> Converter --> Converter o Espaço de Cores " "da Camada` e converter a camada para uma em tons de cinzento. Isto irá " "reduzir a metade a quantidade de RAM que esta camada específica irá ocupar." #: ../../user_manual/animation.rst:62 msgid "" "Working smaller. Even if you imagined yourself animating in the 4K " "resolution, you might need to accept your computer just cannot handle this. " "Try going a step lower, on animations, even a 20% reduction can make a huge " "difference in memory consumption, while not being a huge difference in " "resolution." msgstr "" "Funcione em menor dimensão. Mesmo que tenha pensado em criar animações com " "resoluções em 4K, poderá ter de aceitar que o seu computador não consiga " "lidar com isto. Tente reduzir um nível nas animações; mesmo uma redução de " "20% poderá fazer uma enorme diferença no consumo de memória, embora não crie " "uma grande diferença na resolução." #: ../../user_manual/animation.rst:64 msgid "" "Also watch out that other programs on your computer aren't hogging all the " "RAM. Web browsers and chat programs tend to be the biggest culprits here, " "especially if you are streaming music or videos. If you are hurting for " "memory, see if you can get these functions to work on a separate device like " "a phone instead." msgstr "" "Lembre-se também que os outros programas no seu computador não estão a " "consumir toda a RAM. Os navegadores Web e os programas de conversas e " "mensagens tendem a ser os maiores culpados, especialmente se estiver a " "transmitir música ou vídeos. Se estiver com problemas de memória, veja se " "consegue ter estas funções a serem desempenhadas num dispositivo separado, " "como um telemóvel, em alternativa." #: ../../user_manual/animation.rst:66 msgid "" "Another thing you will want to do is make a ton of backups. Every time you " "hit an important section with an animation, like you finished the line art, " "or you did a pretty tricky section, you will want to use :menuselection:" "`File --> Incremental Backup` to make a separate copy of the current file to " "continue working in. This way, if the animation file gets corrupt, which " "could happen due to a power outage, or a cat jumping on the keyboard, you " "will still have a snapshot of the last important section. Other backup " "techniques, like copying the files to a cloud service, or to a backup hard " "drive are also very recommended." msgstr "" "Outra coisa que irá querer fazer é uma tonelada de cópias de segurança. " "Sempre que chegar a uma secção importante com uma animação - por exemplo, se " "tiver terminado o desenho de linhas, ou se tiver concluído uma secção " "bastante complicada, irá querer usar a opção :menuselection:`Ficheiro --> " "Cópia de Segurança Incremental` para criar uma cópia separada do ficheiro " "actual para continuar a trabalhar. Desta forma, se o ficheiro da animação " "ficar corrompido, o que poderá acontecer por exemplo com uma falha de " "energia, um gato a saltar para o teclado, irá ter à mesma uma réplica da " "última secção importante. Outras técnicas de salvaguarda, como copiar os " "ficheiros para um serviço na 'cloud' ou para um disco rígido, também são " "bastante recomendadas." #: ../../user_manual/animation.rst:70 msgid "" "And while we're at it, whenever you've hit a milestone, don't forget to take " "a break as well! Doing big projects like animations take a lot of effort and " "concentration, so taking breaks is important to recharge yourself." msgstr "" "E já que estamos aqui, sempre que atingir um marco, não se esqueça de fazer " "uma pausa também! Fazer grandes projectos como as animações ocupam muito " "esforço e concentração, pelo que fazer pausas é importante para recarregar " "as suas baterias." #: ../../user_manual/animation.rst:72 msgid "" "When you are done, you will want to use :guilabel:`Render Animation` again. " "Now either export a frame sequence or a small video file, and then compose " "all the frame sequences and video files together in the video editor. Then " "you can render it to ``WebM``, and upload it to your favorite video hosting " "website." msgstr "" "Quando terminar, irá querer usar a opção :guilabel:`Gerar a Animação` de " "novo. Agora tanto poderá exportar uma sequência de imagens ou um pequeno " "ficheiro de vídeo, compondo então todas as sequências de imagens e ficheiros " "de vídeo em conjunto no editor de vídeo. Depois, poderá gerar um ``WebM`` e " "enviá-lo para a sua página Web de alojamento de vídeos." #: ../../user_manual/animation.rst:74 msgid "" "This may all seem a little complicated, but if your computer doesn't have a " "lot of resources, you have got to be resourceful yourself!" msgstr "" "Isto pode parecer tudo um pouco complicado, mas se o seu computador não " "tiver muitos recursos, tem você de os poupar a si próprio." #: ../../user_manual/animation.rst:77 msgid "Introduction to animation: How to make a walk cycle" msgstr "Introdução à animação: Como criar um homem a andar" #: ../../user_manual/animation.rst:79 msgid "" "The best way to get to understand all these different parts is to actually " "use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full " "animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, " "going over how one makes a walk cycle should serve as a good introduction." msgstr "" "A melhor forma de compreender todas estas diferentes componentes é usá-las " "de facto. As pessoas a andar são consideradas a forma mais básica de uma " "animação completa, por causa de todas as diferentes partes envolvidas com " "elas. Como tal, fazer uma pessoa a andar deverá servir como uma boa " "introdução." #: ../../user_manual/animation.rst:82 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: ../../user_manual/animation.rst:84 msgid "" "First, we make a new file. On the first tab, we type in a nice ratio like " "1280×1024, set the dpi to 72 (we're making this for screens after all) and " "title the document 'walk cycle'." msgstr "" "Na primeira página, iremos indicar umas proporções aceitáveis, como o " "1280x1024, configurar a resolução em PPP como 72 (estamos a criar isto para " "ecrãs) e intitular 'homem a andar'." #: ../../user_manual/animation.rst:86 msgid "" "In the second tab, we choose a nice background color, and set the background " "to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any " "transparent bits with the background color. You can change this in :" "menuselection:`Image --> Image Properties`. This is very useful for " "animation, as the layer you do animation on **must** be semi-transparent to " "get :dfn:`onion skinning` working." msgstr "" "Na segunda página, escolhemos uma bonita cor de fundo e configuramos o fundo " "com a cor da área de desenho. Isto significa que o Krita irá preencher " "automaticamente todas as partes transparentes com a cor de fundo. Poderá " "alterar isto em :menuselection:`Imagem --> Propriedades da Imagem`. Isto " "parece ser mais útil para as pessoas que fazem as animações, dado que a " "camada onde costumam fazer a animação DEVERÁ ser semi-transparente para ter " "a :dfn:`pele de cebola` a funcionar." #: ../../user_manual/animation.rst:89 msgid "" "Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:" "`Create Document` screen. The title will be automatically used as a " "suggestion for saving and the description can be used by databases, or for " "you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it " "can be useful for working in larger groups." msgstr "" "O Krita tem um grande conjunto de funcionalidades para os meta-dados, a " "começar pelo ecrã para :guilabel:`Criar um Documento`. O título será usado " "automaticamente como uma sugestão para a gravação e a descrição poderá ser " "usada pelas bases de dados, ou então para você poder deixar alguns " "comentários. Não é muito usados pelas pessoas individualmente, mas poderá " "ser bastante útil ao trabalhar em grandes grupos." #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid "Then hit :guilabel:`Create`!" msgstr "Depois, carregue em :guilabel:`Criar`!" #: ../../user_manual/animation.rst:93 msgid "" "Then, to get all the necessary tools for animation, select the animation " "workspace in :menuselection:`&Window --> Wor&kspace --> Animation`" msgstr "" "Depois, para obter todas as ferramentas necessárias para a animação, " "seleccione o espaço de trabalho de animação em :menuselection:`&Janela --> " "Ár&ea de Trabalho --> Animação`" #: ../../user_manual/animation.rst:95 msgid "Which should result in this:" msgstr "O que deverá resultar nisto:" #: ../../user_manual/animation.rst:99 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png" #: ../../user_manual/animation.rst:99 msgid "The animation workspace adds the :ref:`timeline_docker` at the bottom." msgstr "" "O espaço de trabalho da animação adiciona a :ref:`timeline_docker` no fundo." #: ../../user_manual/animation.rst:102 msgid "Animating" msgstr "Animação" #: ../../user_manual/animation.rst:104 msgid "" "Make sure there's two transparent layers setup in the layer docker. You can " "add a new layer by pressing the :guilabel:`+` or by pressing :kbd:`ins`. " "Let's name the bottom one 'environment' and the top ``walkcycle`` by double-" "clicking their names in the layer docker." msgstr "" "Certifique-se que existem duas camadas transparentes configuradas na área de " "camadas. Poderá adicionar uma nova camada se carregar em :guilabel:`+` ou a " "carregar em :kbd:`Ins`. Vamos chamar à de baixo 'ambiente' e à de cima " "``caminhada``, fazendo duplo-click nos seus nomes na área de camadas." #: ../../user_manual/animation.rst:109 msgid "" "Use the :ref:`line_tool` to draw a single horizontal line. This is the " "ground." msgstr "" "Use a :ref:`line_tool` para desenhar uma simples linha horizontal. Isto é o " "chão." #: ../../user_manual/animation.rst:114 msgid "" "Then, select the ``walkcycle`` layer and draw a head and torso (you can use " "any brush for this)." msgstr "" "Depois, seleccione a camada da ``caminhada`` e desenhe uma cabeça e tronco " "(poderá usar qualquer pincel para esse fim)." #: ../../user_manual/animation.rst:119 msgid "" "Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita " "doesn't actually see the ``walkcycle`` layer as an animated layer at all!" msgstr "" "Agora, seleccionar uma nova imagem não irá criar uma imagem automática nova. " "O Krita não vê actualmente a camada da ``caminhada`` como uma camada animada " "de todo!" #: ../../user_manual/animation.rst:121 msgid "" "We can make it an animated layer by adding a frame to the timeline. A frame " "in the timeline to get a context menu. Select :guilabel:`Create Duplicate " "Frame` (|duplicateframe|)." msgstr "" "Podemos torná-la apta para animação, adicionando uma imagem à linha " "temporal. Use o |mouseright| sobre uma imagem na linha temporal para obter " "um menu de contexto. Escolha :guilabel:`Criar uma Imagem Duplicada` (|" "duplicateframe|)." #: ../../user_manual/animation.rst:125 msgid "" "If you select :guilabel:`Create Blank Frame`, the content of the layer will " "be dropped and a new blank frame will appear; since you want to preserve the " "image, you need to use :guilabel:`Create Duplicate Frame`." msgstr "" "Se optar por :guilabel:`Criar uma Imagem em Branco`, o conteúdo da camada " "será descartado e irá aparecer uma nova área em branco; dado que deseja " "preservar a imagem, terá de usar a opção :guilabel:`Criar uma Imagem " "Duplicada`." #: ../../user_manual/animation.rst:131 msgid "" "You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon (|" "onionon|) showing up in the timeline docker." msgstr "" "Poderá ver que se tornou uma camada animada pelo ícone da pele de cebola (|" "onionon|) que aparece na área da linha temporal." #: ../../user_manual/animation.rst:133 msgid "" "Use the :guilabel:`Create Duplicate Frame` button to copy the first frame " "onto the second. Then, use the :ref:`move_tool` (switch to it using the :kbd:" "`T` shortcut) with the :kbd:`Shift + ↑` shortcut to move the frame contents " "up." msgstr "" "Use o botão :guilabel:`Criar uma Imagem Duplicada` para copiar a primeira " "imagem para a segunda. Depois, use a :ref:`move_tool` (mude para ela com o " "atalho :kbd:`T`) com a combinação :kbd:`Shift + ↑` para subir o conteúdo da " "imagem." #: ../../user_manual/animation.rst:135 msgid "" "We can see the difference by turning on the onion skinning (press the |" "onionoff|, so it becomes |onionon|):" msgstr "" "Agora poderá ver a diferença se activar a 'pele de cebola' (carregue em |" "onionoff|, para que fique |onionon|):" #: ../../user_manual/animation.rst:143 msgid "Now, you should see the previous frame as red." msgstr "Agora deverá ver a imagem anterior a vermelho." #: ../../user_manual/animation.rst:146 msgid "" "Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation " "layer you are working on is transparent in the bits where there's no " "drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` " "filter, but prevention is best." msgstr "" "O Krita vê o branco como uma cor, não como transparente, por isso certifique-" "se que a camada de animação onde está a trabalhar é transparente nas partes " "em que não existem desenhos. Poderá corrigir a situação se usar o filtro :" "ref:`filter_color_to_alpha`, mas mais vale prevenir." #: ../../user_manual/animation.rst:151 msgid "" "Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the " "onion skin docker." msgstr "" "As imagens futuras são desenhadas a verde, sendo que ambas as cores podem " "ser configuradas na área da 'pele de cebola'." #: ../../user_manual/animation.rst:153 msgid "" "Now, we're going to draw the two extremes of the walk cycle. These are the " "pose where both legs are as far apart as possible, and the pose where one " "leg is full stretched and the other pulled in, ready to take the next step." msgstr "" "Agora, iremos desenhar os dois extremos do passeio da pessoa. Estas são a " "pose em que ambas as pernas estão o mais afastadas possíveis, e a pose onde " "uma perna está completamente esticada e a outra está preparada para dar o " "próximo passo." #: ../../user_manual/animation.rst:157 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png" #: ../../user_manual/animation.rst:157 msgid "" "The above image shows our two extremes: legs far apart, and one leg straight " "while the other is bent, as it's taking a step. This also shows the power of " "onion skins, as we can see both extremes at once. Notice also how the legs " "have been made semi-transparent. This isn't necessary with a stick figure, " "but useful in this case when we start copying." msgstr "" "A imagem acima mostra os nossos dois extremos: as pernas afastadas e uma " "perna direita enquanto a outra está dobrada, enquanto caminha um passo. isso " "também mostra o poder das 'cascas de cebola', dado que podemos ver os dois " "extremos deu ma vez. Repare também como as pernas ficaram semi-" "transparentes. Isto não é necessário com uma imagem em palitos, mas é útil " "neste caso quando começarmos a copiar." #: ../../user_manual/animation.rst:160 msgid "" "Let's copy these two. You can do this by doing |mouseright| on the frame, " "and then selecting :guilabel:`Copy Keyframes`. Then select the new position " "in the time line, |mouseright| again, and :guilabel:`Paste Keyframes`." msgstr "" "Vamos copiar estas duas. Poderá fazer isto se usar o |mouseright| sobre a " "imagem e depois seleccionar :guilabel:`Copiar as Imagens-Chave`. Depois " "seleccione a nova posição na linha temporal, use o |mouseright| de novo " "depois :guilabel:`Colar as Imagens-Chave`." #: ../../user_manual/animation.rst:162 msgid "Now then..." msgstr "E agora..." #: ../../user_manual/animation.rst:164 msgid "Copy frame 0 to frame 2." msgstr "Copie a imagem 0 para a imagem 2." #: ../../user_manual/animation.rst:165 msgid "Copy frame 1 to frame 3." msgstr "Copie a imagem 1 para a imagem 3." #: ../../user_manual/animation.rst:166 msgid "" "Erase the semi transparent lines to make it obvious which leg is in front of " "the other. In 0 and 1, we have the closer leg to the right, then bend, and " "in 2 and 3, we have the further leg to the right and then bend." msgstr "" "Apague as linhas semi-transparentes para tornar mais óbvio qual é a perna " "que está à frente da outra. Em 0 e 1, temos a pena mais próxima à direita, " "depois dobrada e, em 2 e 3, temos a perna mais longe à direita e depois " "dobrada." #: ../../user_manual/animation.rst:170 msgid "In the animation settings, set the frame-rate to 4" msgstr "Na área de animação, configure a taxa de imagens como 4" #: ../../user_manual/animation.rst:174 msgid "Select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." msgstr "" "Seleccione todas as imagens na área da linha temporal, seleccionando-as por " "arrastamento." #: ../../user_manual/animation.rst:178 msgid "Press play in the header." msgstr "Carregue em Reproduzir no cabeçalho." #: ../../user_manual/animation.rst:179 msgid "Enjoy your first animation!" msgstr "Desfrute da sua primeira animação!" #: ../../user_manual/animation.rst:182 msgid ".. image:: images/animation/animation_walkcycle_2021_4_frames.gif" msgstr ".. image:: images/animation/animation_walkcycle_2021_4_frames.gif" #: ../../user_manual/animation.rst:184 msgid "Expanding upon your rough walk cycle" msgstr "Expandir a sua caminhada básica" #: ../../user_manual/animation.rst:187 ../../user_manual/animation.rst:201 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png" #: ../../user_manual/animation.rst:188 msgid "" "You can quickly make some space by the :kbd:`Alt + drag` shortcut on any " "frame. This'll move that frame and all others after it in one go. More " "efficient for us, however, is to select all frames, |mouseright| them, and " "then select :menuselection:`Hold frames --> Insert Hold Frame`, which will " "insert an empty space or :dfn:`Hold Frame` in between each :dfn:`Keyframe`." msgstr "" "Poderá arranjar rapidamente algum espaço com a combinação :kbd:`Alt + " "arrastamento` em qualquer imagem. Isto irá mover essa imagem e todas as " "imagens a seguir a ela de uma vez. Mais eficiente para nós, contudo, é " "seleccionar todas as imagens, carregar com o |mouseright| nelas, e depois " "seleccionar :menuselection:`Imagens suspensas --> Inserir uma Imagem " "Suspensa`, que irá inserir um espaço em branco ou uma :dfn:`Imagem Suspensa` " "entre cada :dfn:`Imagem-chave`." #: ../../user_manual/animation.rst:191 msgid "" "Make new frames in between each keyframe, and try to interpolate, or " "inbetween each frame you add." msgstr "" "Crie novas imagens entre cada imagem-chave e tente interpolar ou criar " "imagens intermédias à medida que adiciona novas." #: ../../user_manual/animation.rst:195 msgid "" "A lot has been written about how to inbetween properly, and it's one of the " "areas where animators express their own style the clearest. As such, we " "won't cover inbetweening itself here. We recommend you do a search for " "inbetweening tutorials on the internet. We also recommend animation analyses " "to get an idea of how intricate this subject is." msgstr "" "Muito foi escrito sobre como inserir imagens intermédias de forma adequada, " "e é uma das áreas onde os animadores expressam de forma mais clara o seu " "estilo. Como tal, não iremos cobrir o desenvolvimento de imagens intermédias " "aqui. Recomendamos que faça uma pesquisa sobre o assunto nos tutoriais da " "Internet. Também recomendamos a análise de animações para ter uma ideia de " "quão intrincado é este assunto." #: ../../user_manual/animation.rst:197 msgid "" "For this particular example, I prefer to start by finding the position of " "the heel in a frame, then draw the rest of the foot, then the knees, and " "then the rest of the legs." msgstr "" "Para este exemplo em particular, prefiro começar por encontrar a posição do " "calcanhar numa imagem, e depois desenhar o resto do pé, depois os joelhos e " "depois o resto das pernas." #: ../../user_manual/animation.rst:199 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png" #: ../../user_manual/animation.rst:202 msgid "" "You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to " "keep track of the animation. There are two things you can do here. The first " "is to color label frames, you can do |mouseright| on the keyframes, and " "select any of the colors on the bottom." msgstr "" "Irá descobrir que quanto mais imagens adicionar, mais difícil se torna " "manter o acompanhamento da animação. Existem duas coisas que poderá fazer " "aqui. A primeira é legendar a cores as imagens, o que poderá fazer com o |" "mouseright| sobre as imagens-chave, seleccionando depois uma das cores no " "fundo." #: ../../user_manual/animation.rst:206 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13b.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13b.png" #: ../../user_manual/animation.rst:206 msgid "" "In this example, the extremes are blue, the first inbetweens green and the " "less important inbetweens in yellow and orange." msgstr "" "Neste exemplo, os extremos estão a azul, os primeiros intermédios a ver e os " "intermédios menos importantes a amarelo e laranja." #: ../../user_manual/animation.rst:208 msgid "Another thing you can do is to adjust the onion skins." msgstr "Outra coisa que pode fazer é ajustar as 'cascas de cebola'." #: ../../user_manual/animation.rst:210 msgid "" "You can modify the onion skin by using the :ref:`onion_skin_docker`, where " "you can change how many frames are visible at once, by toggling them on the " "top row. The bottom row is for controlling transparency, while below there " "you can modify the colors and intensity of the coloring." msgstr "" "Poderá modificar a 'pele de cebola', usando a :ref:`onion_skin_docker`, onde " "poderá modificar quantas imagens estão visíveis de uma vez, comutando-as na " "fila superior. A fila inferior serve para controlar a transparência, onde " "abaixo dela poderá modificar as cores e o nível da coloração." #: ../../user_manual/animation.rst:213 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png" #: ../../user_manual/animation.rst:216 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14b.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14b.png" #: ../../user_manual/animation.rst:216 msgid "" "Here we've turned off all onion skinned frames except the next and previous " "ones." msgstr "" "Aqui desligámos todas as imagens em 'cascas de cebola', excepto a anterior e " "a seguinte." #: ../../user_manual/animation.rst:219 msgid "Animating with multiple layers" msgstr "Animação com várias camadas" #: ../../user_manual/animation.rst:221 msgid "" "Okay, our walk cycle is missing some hands, let's add them on a separate " "layer. So we make a new layer, and name it hands and..." msgstr "" "Ok, o nosso homem a andar não tem braços; vamos adicioná-los numa camada " "separada. Como tal, vamos criar uma nova camada, chamar-lhe 'mãos' e..." #: ../../user_manual/animation.rst:225 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png" #: ../../user_manual/animation.rst:226 msgid "" "Our walk cycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. " "A full animation can have so many little parts that an animator might want " "to remove the layers they're not working on from the timeline docker." msgstr "" "O nosso boneco a passear saiu da área da linha temporal! Isto é uma " "funcionalidade, de facto. Uma animação completa poderá ter tantas partes " "pequenas que um animador poderá querer remover as camadas onde não estão a " "trabalhar da área da linha temporal. Como tal, terá de as adicionar " "manualmente." #: ../../user_manual/animation.rst:232 msgid "" "In :program:`Krita 4.3.0` and later, all new layers are pinned to the " "timeline by default." msgstr "" "No :program:`Krita 4.3.0` e posteriores, todas as camadas novas são fixadas " "à linha de temporal." #: ../../user_manual/animation.rst:235 msgid "" "To show a layer whether it's active or not, you can \"pin\" it to the " "timeline by clicking the |pintimeline| icon while having the layer you want " "pinned selected in the :ref:`layer docker `. We recommend " "pinning any layers that you're currently animating on." msgstr "" "Para mostrar uma camada, esteja ela activa ou não, podê-la-á \"fixar\" na " "linha temporal se carregar no ícone |pintimeline| sobre a camada que deseja " "faixar seleccionada na :ref:`área de camadas `. Recomendamos " "que fixe todas as camadas com as quais está a criar a animação." #: ../../user_manual/animation.rst:238 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png" #: ../../user_manual/animation.rst:240 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png" #: ../../user_manual/animation.rst:242 msgid "Exporting" msgstr "Exportação" #: ../../user_manual/animation.rst:244 msgid "" "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`. To " "render to a video file, you'll need a program called :program:`FFmpeg`. To " "learn more, please read :ref:`render_animation`." msgstr "" "Quando tiver terminado, seleccione a opção :menuselection:`Ficheiro --> " "Desenhar a Animação`. Para desenhar num ficheiro de vídeo, irá necessitar de " "um programa chamado :program:`FFmpeg`. Para saber mais, por favor leia :ref:" "`render_animation`." #: ../../user_manual/animation.rst:246 msgid "Enjoy your walk cycle!" msgstr "Desfrute do seu homem a andar!" #: ../../user_manual/animation.rst:249 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/animation.rst:251 msgid "Animating with transform masks" msgstr "Animação com máscaras de transformação" #: ../../user_manual/animation.rst:255 msgid "" "If you want to move your walk cycle, you may use :ref:`transformation_masks` " "to move the frames from left to right without editing the pixels themselves." msgstr "" "Se quiser mover a sua bicicleta em andamento, poderá usar as :ref:" "`transformation_masks` para mover as imagens da esquerda para a direita sem " "ter de editar as imagens em si." #: ../../user_manual/animation.rst:257 msgid "" "First, open up the :ref:`animation_curves_docker` if it has not been opened " "yet, under :menuselection:`Settings --> Dockers --> Animation Curves`." msgstr "" "Primeiro, abra a :ref:`animation_curves_docker` se ainda não tiver sido " "aberta, em :menuselection:`Configuração --> Áreas Acopláveis --> Curvas de " "Animação`." #: ../../user_manual/animation.rst:259 msgid "" "Then, group the layers that you want to transform, in our example, these are " "the ``hands`` and the ``walkcycle`` layers. |mouseright| the group, :" "menuselection:`Add --> Transform mask`." msgstr "" "Depois, agrupe as camadas que quiser transformar; no nosso exemplo, estas " "são as camadas de ``mãos`` e da ``caminhada``. Carregue com o |mouseright| " "no grupo e seleccione :menuselection:`Adicionar --> Máscara de " "transformação`." #: ../../user_manual/animation.rst:261 msgid "" "Then, go into the animation docker, select the first frame, and select :" "guilabel:`Adds keyframe to control scalar property` (|scalaradd|). In the " "Timeline Docker, :dfn:`Scalar Frames` will be marked with a diamond." msgstr "" "Depois vá à área de animação, seleccione a primeira imagem e seleccione :" "guilabel:`Adicionar a imagem-chave à propriedade escalar de controlo` (|" "scalaradd|). Na área da Linha Temporal, as :dfn:`Imagens Escalares` estarão " "marcadas com um diamante." #: ../../user_manual/animation.rst:263 msgid "" "Now select the :ref:`transform_tool`, press the screen and move the group to " "the start point. Press :kbd:`Enter` to confirm. Select the last frame in the " "docker, and then press the screen again, now move everything to the end " "point. Press :guilabel:`Zoom view to fit channel range` to view the whole " "frame." msgstr "" "Agora seleccione a :ref:`transform_tool`, carregue no ecrã e mova o grupo " "para o ponto inicial. Carregue em :kbd:`Enter` para confirmar. Seleccione a " "última opção na área acoplável e depois carregue no ecrã de novo, movendo " "agora tudo para o ponto final. Carregue em :guilabel:`Ampliar a vista para " "caber o intervalo do canal` para ver a imagem por inteiro." #: ../../user_manual/animation.rst:265 msgid "" "Now, when you press play, you will see the layer contents move. However, it " "is probably moving too fast. There are two things to reduce that problem: " "The first is to copy and paste the walk cycle frames, so it repeats 3-4 " "times, then move the scalar frame to the last frame." msgstr "" "Agora, quando reproduzir, irá ver o conteúdo da camada a mexer-se. Contudo, " "estará provavelmente a mexer-se demasiado depressa. Existem duas coisas para " "reduzir esse problema: A primeira é copiar e colar as imagens da caminhada, " "de forma a que se repita 3-4 vezes e depois mover a imagem escalar para a " "última imagem." #: ../../user_manual/animation.rst:268 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png" #: ../../user_manual/animation.rst:270 msgid "" ".. image:: images/animation/" "introduction_to_animation_walkcycle_03_simple_tween.gif" msgstr "" ".. image:: images/animation/" "introduction_to_animation_walkcycle_03_simple_tween.gif" #: ../../user_manual/animation.rst:271 msgid "" "This still doesn't sync the walk cycle directly to the speed it's moving at. " "The best method, if a little laborious, is to go to the first frame where " "one of the feet touches the ground, and then mark that section (for example, " "using :ref:`guides `), then, in subsequent frames, " "use the Transform Tool on each frame to move it so that the foot stays in " "the same place as long as it's touching the ground. Do the same for the next " "bit where a foot touches the ground, and the next, and so on." msgstr "" "Isto ainda não sincroniza a caminhada directamente com a velocidade com que " "se move. O melhor método, ainda que um pouco trabalhoso, é ir para a " "primeira imagem onde um dos pés toca o chão e depois marcar essa secção (por " "exemplo, usando as :ref:`guias `); depois, nas " "imagens subsequentes, use a ferramenta de Transformação em cada imagem para " "a mover de forma que cada pé fique na mesma posição, desde que esteja a " "tocar no chão. Faça o mesmo para o próximo passo em que um pé estiver a " "tocar no chão, depois o seguinte e assim por diante." #: ../../user_manual/animation.rst:275 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20a.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20a.png" #: ../../user_manual/animation.rst:275 msgid "" "Each place where a foot touches the ground is marked using vertical guides, " "which allows us to adjust each frame, so the foot stays in place." msgstr "" "Cada local onde um pé toca no chão é marcado com guias verticais, o que nos " "permite ajustar cada imagem, para que o pé fique no lugar." #: ../../user_manual/animation.rst:278 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20b.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20b.png" #: ../../user_manual/animation.rst:281 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20c.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20c.png" #: ../../user_manual/animation.rst:281 msgid "" "The animation curve docker after adjusting each frame to be in the right " "spot. Krita can do curve interpolation (so you can create an ease-in and " "ease-out type curves), but for a situation like this, per-frame adjustment " "is quicker." msgstr "" "A área da curva de animação, após ajustar cada imagem para estar no local " "correcto. O Krita consegue fazer interpolação de curvas (para que possa " "criar curvas de suavização à entrada ou à saída), mas para uma situação como " "esta, o ajuste por cada imagem é mais rápido." #: ../../user_manual/animation.rst:283 msgid "" "After having done all that, you will end up with a smoothly moving walk " "cycle:" msgstr "" "Depois de terminar tudo, irá ficar com uma caminhada com movimentos suaves:" #: ../../user_manual/animation.rst:287 msgid "" ".. image:: images/animation/" "introduction_to_animation_walkcycle_03_adjusted_tween.gif" msgstr "" ".. image:: images/animation/" "introduction_to_animation_walkcycle_03_adjusted_tween.gif" #: ../../user_manual/animation.rst:290 msgid ":ref:`timeline_docker`" msgstr ":ref:`timeline_docker`" #: ../../user_manual/animation.rst:291 msgid ":ref:`onion_skin_docker`" msgstr ":ref:`onion_skin_docker`" #: ../../user_manual/animation.rst:292 msgid ":ref:`animation_curves_docker`" msgstr ":ref:`animation_curves_docker`" #: ../../user_manual/animation.rst:293 msgid ":ref:`storyboard_docker`" msgstr ":ref:`storyboard_docker`" #: ../../user_manual/animation.rst:294 msgid ":ref:`import_animation`" msgstr ":ref:`import_animation`" #: ../../user_manual/animation.rst:295 msgid ":ref:`audio_animation`" msgstr ":ref:`audio_animation`" #: ../../user_manual/animation.rst:296 msgid ":ref:`render_animation`" msgstr ":ref:`render_animation`" #: ../../user_manual/animation.rst:297 msgid ":ref:`japanese_animation_template`" msgstr ":ref:`japanese_animation_template`"