msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: menu_shared\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-11 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-13 00:52+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Get version libCount firstAnncLink majmin maj\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: announcements year src info releases setembro Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: Kontact mails Kdevelop KDevelop QML GCompris Pinebook\n" "X-POFile-SpellExtra: ARM Slimbook Ryzen AMD KFocus Kubuntu Focus BMUV UBA\n" "X-POFile-SpellExtra: LaKademy Sprint Summer of Code GSoC Florianópolis\n" "X-POFile-SpellExtra: Connect id Delicious Digg Reddit Twitter Facebook\n" "X-POFile-SpellExtra: Flickr ipernity Picasa YouTube Blip tv Vimeo SO Linus\n" "X-POFile-SpellExtra: Torvalds The Open Group cmake make install kdesrc\n" "X-POFile-SpellExtra: build auditado wiki community donations Join the Live\n" "X-POFile-SpellExtra: live Docker format guided groupware macOS majver TAR\n" "X-POFile-SpellExtra: Steam Deck AAA LabPlot devel Kdenlive Obtê All About\n" "X-POFile-SpellExtra: Apps Augsburg Akademy FOSDEM\n" #: config.yaml:0 msgid "Develop" msgstr "Desenvolvimento" #: config.yaml:0 i18n/en.yaml:0 msgid "Get Involved" msgstr "Envolva-se" #: i18n/en.yaml:0 msgid "The next generation desktop for Linux" msgstr "O ambiente de trabalho da próxima geração para o Linux" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Install on your computer" msgstr "Instalar no seu computador" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Discover Plasma" msgstr "Descobrir o Plasma" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Buy a device with Plasma" msgstr "Comprar um dispositivo com o Plasma" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Powerful, multi-platform, and for everyone" msgstr "Poderoso, multi-plataforma e para todos" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Use KDE software to surf the web, keep in touch with colleagues, friends and " "family, manage your files, enjoy music and videos; and get creative and " "productive at work. The KDE community develops and maintains more than " "200 applications which run on any Linux desktop, and often " "other platforms too." msgstr "" "Use as aplicações do KDE para navegar na Web, manter-se em contacto com os " "colegas, amigos e família, gerir os seus ficheiros, divertir-se com músicas " "e vídeos, e torne-se criativo e produtivo ao mesmo tempo no trabalho. A " "comunidade do KDE desenvolve e mantém mais de 200 " "aplicações que correm em qualquer computador com Linux ou ainda em outras " "plataformas." #: i18n/en.yaml:0 msgid "See all applications" msgstr "Ver todas as aplicações" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Krita" msgstr "Krita" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Get creative and draw beautiful artwork with Krita. A professional grade " "painting application." msgstr "" "Seja criativo e desenhe obras de arte bonitas com o Krita. Uma aplicação de " "pintura de nível profissional." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Krita screenshot" msgstr "Imagem do Krita" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Kdenlive allows you to edit your videos and add special effects and " "transitions." msgstr "" "O Kdenlive permite-lhe editar os seus vídeos e adicionar efeitos especiais e " "transições." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Kdenlive Screenshot" msgstr "Imagem do Kdenlive" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Handle all your emails, calendars and contacts within a single window with " "Kontact." msgstr "" "Trate de todos os seus e-mails, calendários e contactos numa única janela " "com o Kontact." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Kontact Screenshot" msgstr "Imagem do Kontact" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Kdevelop" msgstr "Kdevelop" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "KDevelop is a cross-platform IDE for C, C++, Python, QML/JavaScript and PHP" msgstr "" "O KDevelop é um IDE multi-plataforma para C, C++, Python, QML/JavaScript e " "PHP" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDevelop Screenshot" msgstr "Imagem do KDevelop" #: i18n/en.yaml:0 msgid "GCompris" msgstr "GCompris" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "O GCompris é um pacote aplicacional educativo de alta qualidade, composto " "por uma grande quantidade de actividades para crianças dos 2 aos 10 anos." #: i18n/en.yaml:0 msgid "GCompris Screenshot" msgstr "Imagem do GCompris" #: i18n/en.yaml:0 msgid "LabPlot" msgstr "LabPlot" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "FREE, open source and cross-platform Data Visualization and Analysis " "software accessible to everyone." msgstr "" "Aplicação GRATUITA, de código aberto e multi-plataforma para a Visualização " "e Análise de Dados acessível para todos." #: i18n/en.yaml:0 msgid "LabPlot Screenshot" msgstr "Imagem do LabPlot" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Buy a computer with Plasma preinstalled" msgstr "Comprar um computador com o Plasma pré-instalado" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Pinebook Pro" msgstr "Pinebook Pro" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "The Pinebook Pro is an affordable ARM powered laptop. It is modular and " "hackable in a way that only an Open Source project can be." msgstr "" "O Pinebook Pro é um portátil acessível e baseado em ARM. E modular e fácil " "de modificar da forma que só um projecto de Código Aberto poderá ser." #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Slimbook" msgstr "KDE Slimbook" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "The Slimbook is a shiny, sleek and good looking laptop that can do any task " "thanks to its powerful AMD Ryzen processor." msgstr "" "O Slimbook é um portátil brilhante, fino e com bom aspecto que poderá fazer " "qualquer tarefa, graças ao seu processador da série Ryzen da AMD." #: i18n/en.yaml:0 msgid "KFocus" msgstr "KFocus" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "The Kubuntu Focus laptop is a high-powered, workflow-focused laptop which " "ships with Kubuntu installed." msgstr "" "O portátil Kubuntu Focus é um portátil poderoso, focado em trabalho, que vem " "com o Kubuntu instalado." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Other hardware manufacturers are selling devices with Plasma." msgstr "" "Alguns outros fabricantes de 'hardware' estão a vender computadores com o " "Plasma." #: i18n/en.yaml:0 msgid "See all devices" msgstr "Veja todos os dispositivos" #: i18n/en.yaml:0 msgid "View all announcements" msgstr "Ver todos os anúncios" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Eco" msgstr "KDE Eco" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Join the sustainable software movement" msgstr "Junte-se ao movimento de 'software' sustentável" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Join KDE Eco" msgstr "Junte-se ao KDE Eco" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Eco Handbook" msgstr "Manual do KDE Eco" #: i18n/en.yaml:0 msgid "The KDE Community" msgstr "A Comunidade do KDE" #: i18n/en.yaml:0 msgid "An international team developing and distributing Open Source software." msgstr "" "Uma equipa internacional que desenvolve e distribui aplicações em Código " "Aberto." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Our community has developed a wide variety of applications for " "communication, work, education and entertainment. We have a strong focus on " "finding innovative solutions to old and new problems, creating a vibrant, " "open atmosphere for experimentation." msgstr "" "A nossa comunidade desenvolveu uma grande variedade de aplicações para " "comunicações, trabalho, educação e entretenimento. Tivemos um grande foco em " "descobrir soluções inovadoras para problemas antigos e novos, criando uma " "atmosfera aberta e vibrante para experiências." #: i18n/en.yaml:0 msgid "What is KDE?" msgstr "O que é o KDE?" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Group photo of LaKademy 2018" msgstr "Foto de grupo do LaKademy 2018" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Salvador, Brazil" msgstr "Salvador, Brasil" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Plasma Sprint" msgstr "'Sprint' do Plasma" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Augsburg, Germany" msgstr "Augsburg, Alemanha" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Berlin, Germany" msgstr "Berlim, Alemanha" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Kdenlive Sprint" msgstr "'Sprint' do Kdenlive" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Paris, France" msgstr "Paris, França" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Delhi, India" msgstr "Deli, Índia" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Google Summer of Code Students" msgstr "Estudantes do Google Summer of Code" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE GSoC students group photo" msgstr "Foto de grupo dos estudantes do GSoC do KDE" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Florianopolis, Brazil" msgstr "Florianópolis, Brasil" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Connect Sprint" msgstr "'Sprint' do KDE Connect" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: i18n/en.yaml:0 msgid "England" msgstr "Inglaterra" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Akademy 2022" msgstr "Akademy 2022" #: i18n/en.yaml:0 msgid "FOSDEM" msgstr "FOSDEM" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Brussels" msgstr "Bruxelas" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Prague" msgstr "Praga" #. %1 link #: i18n/en.yaml:0 msgid "You can find the full list of changes [here](%1)." msgstr "Poderá encontrar a lista completa de alterações [aqui](%1)." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Spread the Word" msgstr "Espalhar a Palavra" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While " "proprietary software companies have huge advertising budgets for new " "software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for " "those who are not software developers, there are many ways to support the " "KDE Applications release. Report bugs. Encourage others to join the KDE " "Community. Or [support the nonprofit organization behind the KDE community]" "(https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=9)" msgstr "" "Os colaboradores não-técnicos são uma parte importante do sucesso do KDE. " "Enquanto que as empresas de 'software' proprietário têm normalmente grandes " "orçamentos para publicidade com cada novo lançamento, o KDE depende das " "pessoas a falar com outras pessoas. Mesmo os que não sejam programadores de " "'software', existem várias formas de dar apoio ao lançamento das Aplicações " "do KDE. Comunique erros. Convença outros a juntarem-se à Comunidade do KDE. " "Poderá ainda [apoiar a organização sem fins lucrativos por trás da " "comunidade do KDE](https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?" "reset=1&id=9)" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use " "channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of " "your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and " "post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to " "YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with " "'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to " "analyze coverage for this KDE Applications release." msgstr "" "Por favor, espalhe a palavra pela Web Social. Submeta histórias em portais " "de notícias, use os canais como o Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envie " "imagens da sua nova configuração para serviços como o Facebook, Flickr, " "ipernity e Picasa,, publicando-as nos grupos adequados. Crie gravações do " "ecrã e envie-as para o YouTube, Blip.tv e Vimeo. Por favor marque as " "publicações e os conteúdos enviados com 'KDE'. Isto torna-os simples de " "procurar e dá uma forma à equipa de Promoção do KDE para analisar a " "cobertura deste lançamento das Aplicações do KDE." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Installing KDE Applications Binary Packages" msgstr "Instalar os Pacotes Binários das Aplicações do KDE" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications for some versions of their distribution, and in other cases " "community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as " "updates to the packages now available, may become available over the coming " "weeks." msgstr "" "Alguns fabricantes de SO's Linux/UNIX forneceram de forma simpática os " "pacotes binários das Aplicações do KDE para algumas versões das suas " "distribuições, sendo que noutros casos foram voluntários da comunidade a " "fazê-lo. Os pacotes binários adicionais, assim como as actualizações aos " "pacotes agora disponíveis, poderão ficar disponíveis ao longo das próximas " "semanas." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Package Locations" msgstr "Localizações dos Pacotes" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the [Community Wiki](https://community.kde.org/" "KDE_Applications/Binary_Packages)." msgstr "" "Para obter uma lista actualizada dos pacotes binários disponíveis, para os " "quais o Projecto KDE foi informado, visite por favor a [Wiki da Comunidade]" "(https://community.kde.org/KDE_Applications/Binary_Packages)." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Compiling KDE Applications" msgstr "Compilar as Aplicações do KDE" #. %1 link, %2 version number, %3 link #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "The complete source code for KDE Applications may be [freely downloaded]" "(%1). Instructions on compiling and installing are available from the [KDE " "Applications %2 Info Page](%3)." msgstr "" "Poderá obter o código-fonte completo das Aplicações do KDE [sem qualquer " "custo](%1). As instruções de compilação e instalação estão disponíveis na " "[Página de Informações das Aplicações do KDE %2](%3)." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Trademark Notices." msgstr "Avisos de Marcas Registadas." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "KDE® and the K Desktop Environment® logo are " "registered trademarks of KDE e.V.." msgstr "" "O KDE® e o Ambiente de Trabalho K® são " "marcas registadas do KDE e.V.." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "O Linux é uma marca registada de Linus Torvalds." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and " "other countries." msgstr "" "O UNIX é uma marca registada do The Open Group nos Estados Unidos e em " "outros países." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are the " "property of their respective owners." msgstr "" "Todas as outras marcas registadas e direitos de cópia referido neste anúncio " "são da propriedade dos seus respectivos donos." #: i18n/en.yaml:0 msgid "For more information send us an email:" msgstr "Para mais informações, envie-nos um e-mail:" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Release Announcements" msgstr "Anúncios de Lançamentos" #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Frameworks %1" msgstr "Plataformas do KDE %1" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Installing binary packages" msgstr "Instalar os pacotes binários" #. %1 link #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended " "way to get access to KDE Frameworks. [Get KDE Software on Your Linux Distro " "wiki page](%1)" msgstr "" "No Linux, a utilização dos pacotes da sua distribuição favorita é a forma " "recomendada de ter acesso às Plataformas do KDE. [Página da Wiki para Obter " "as Aplicações do KDE na sua Distribuição de Linux](%1)" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Compiling from sources" msgstr "Compilar a partir do código" #. %1 version number, %2 link, %3 link #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "The complete source code for KDE Frameworks %1 may be [freely downloaded]" "(%2). Instructions on compiling and installing are available from the [KDE " "Frameworks %1 Info Page](%3)." msgstr "" "Poderá obter o código-fonte completo das Plataformas do KDE %1 [sem qualquer " "custo](%2). As instruções de compilação e instalação estão disponíveis na " "[Página de Informações das Aplicações do KDE %1](%3)." #. %1 link, %2 version number, %3 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Building from source is possible using the basic cmake .; make; make " "install commands. For a single Tier 1 framework, this is often the " "easiest solution. People interested in contributing to frameworks or " "tracking progress in development of the entire set are encouraged to [use " "kdesrc-build](%1). Frameworks %2 requires Qt %3." msgstr "" "A compilação do código-fonte é possível através dos comandos básicos " "cmake .; make; make install. Para uma única plataforma de Nível 1, " "esta é normalmente a solução mais simples. As pessoas interessadas em " "contribuir para as plataformas ou acompanhar o progresso no desenvolvimento " "do conjunto completo são encorajadas a [usar o kdesrc-build](%1). As " "Plataformas %2 necessitam do Qt %3." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is " "at [inqlude.org](https://inqlude.org), the curated archive of Qt libraries. " "A complete list with API documentation is on [api.kde.org](https://api.kde." "org/frameworks)." msgstr "" "Poderá obter uma lista detalhada de todas as Plataformas e das outras " "bibliotecas do Qt de terceiros em [inqlude.org](https://inqlude.org), o " "arquivo de pacotes devidamente auditado de bibliotecas do Qt. Poderá obter " "uma lista completa com a documentação da API em [api.kde.org](https://api." "kde.org/frameworks)." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Those interested in following and contributing to the development of " "Frameworks can check out the [git repositories](https://invent.kde.org/" "frameworks) and follow the discussions on the [KDE Frameworks Development " "mailing list](https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel). " "Policies and the current state of the project and plans are available at the " "[Frameworks wiki](https://community.kde.org/Frameworks). Real-time " "discussions take place on the [#kde-devel IRC channel on Libera Chat](irc://" "irc.libera.chat/#kde-devel)." msgstr "" "Os que estejam interessados em seguir e contribuir para o desenvolvimento " "das Plataformas poderão consultar os [repositórios de Git](https://invent." "kde.org/frameworks) e seguir as discussões na [lista de correio de " "Desenvolvimento das Plataformas do KDE](https://mail.kde.org/mailman/" "listinfo/kde-frameworks-devel). As políticas e o estado actual do projecto e " "planos estão disponíveis na [wiki das Plataformas](https://community.kde.org/" "Frameworks). As discussões em tempo-real têm lugar no [canal de IRC #kde-" "devel do Libera Chat](irc://irc.libera.chat/#kde-devel)." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Supporting KDE" msgstr "Apoiar o KDE" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "KDE is a [Free Software](https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html) " "community that exists and grows only because of the help of many volunteers " "that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers " "and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, " "writing documentation, translations, promotion, money, etc. All " "contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read " "through the [Supporting KDE page](/community/donations/) for further " "information or become a KDE e.V. supporting member through our [Join the " "Game](https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5) initiative." msgstr "" "O KDE é uma comunidade de [Software Livre](https://www.gnu.org/philosophy/" "free-sw.html) que existe e cresce apenas devido à ajuda dos muitos " "voluntários que doam o seu tempo e esforço. O KDE está sempre à procura de " "novos voluntários e contribuições, sejam sob a forma de ajuda no código, na " "correcção ou comunicação de erros, na escrita de documentação, de traduções, " "promoção, dinheiro, etc. Todas as contribuições são bem-vindas da nossa " "parte e agradecemos em toda a medida. Por favor leia a [página de Suporte ao " "KDE](/community/donations/) para obter mais informações sobre como poderá " "ser um membro de suporte do KDE e.V., através da nossa iniciativa [Join the " "Game](https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5)." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Plasma 5.20" msgstr "Plasma 5.20" #: i18n/en.yaml:0 msgid "New and improved inside and out" msgstr "Novo e melhorado por dentro e por fora" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "A massive release, containing improvements to dozens of components, widgets, " "and the desktop behavior in general." msgstr "" "Uma versão massiva, contendo melhorias em dezenas de componentes, elementos " "gráficos e no comportamento da área de trabalho de um modo geral." #: i18n/en.yaml:0 msgid "View full changelog" msgstr "Ver o registo de alterações completo" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Live Images" msgstr "Imagens Live" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. " "Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma." msgstr "" "A forma mais simples de o experimentar é com uma imagem 'live' a arrancar de " "um disco USB. As imagens de Docker também oferecem uma forma rápida e " "simples de experimentar o Plasma." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Download live images with Plasma 5" msgstr "Obter imagens 'live' com o Plasma 5" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Download Docker images with Plasma 5" msgstr "Obter imagens de Docker com o Plasma 5" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Package Downloads" msgstr "Transferências de Pacotes" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Distributions have created, or are in the process of creating, packages " "listed on our wiki page." msgstr "" "As distribuições criaram, ou então no processo de criação, os pacotes " "indicados na nossa página da wiki." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Package download wiki page" msgstr "Página da transferência de pacotes na wiki" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Source Downloads" msgstr "Pacotes de Código" #: i18n/en.yaml:0 msgid "You can install Plasma 5 directly from source." msgstr "Poderá instalar o Plasma 5 directamente a partir do código." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Community instructions to compile it" msgstr "Instruções de compilação da comunidade" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Source Info Page" msgstr "Página de Informação do Código" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Feedback" msgstr "Reacções" #: i18n/en.yaml:0 msgid "You can give us feedback and get updates on our social media channels:" msgstr "" "Poder-nos-á comunicar as suas reacções e obter actualizações nos nossos " "canais de redes sociais:" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Discuss Plasma 5 on the [KDE Forums Plasma 5 board](https://forum.kde.org/" "viewforum.php?f=289)." msgstr "" "Discuta o Plasma no [painel do Plasma 5 nos Fóruns do KDE](https://forum.kde." "org/viewforum.php?f=289)." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "You can provide feedback direct to the developers via the [#Plasma IRC " "channel](irc://irc.libera.chat/#plasma), [Plasma-devel mailing list](https://" "mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel) or report issues via [Bugzilla]" "(https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided). " "If you like what the team is doing, please let them know!" msgstr "" "Poderá fornecer as suas reacções directamente aos programadores através do " "[canal de IRC #Plasma](irc://irc.libera.chat/#plasma), da [lista de correio " "Plasma-devel](https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel) ou " "comunicar os problemas através do [Bugzilla](https://bugs.kde.org/enter_bug." "cgi?product=plasmashell&format=guided). Se gostar do que a equipa está a " "fazer, por favor transmita isso a eles!" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Your feedback is greatly appreciated." msgstr "As suas reacções são bem-vindas." #: i18n/en.yaml:0 msgid "About KDE" msgstr "Acerca do KDE" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "KDE is an international technology team that creates free and open source " "software for desktop and portable computing. Among KDE's products are a " "modern desktop system for Linux and UNIX platforms, comprehensive office " "productivity and groupware suites and hundreds of software titles in many " "categories including Internet and web applications, multimedia, " "entertainment, educational, graphics and software development. KDE software " "is translated into more than 60 languages and is built with ease of use and " "modern accessibility principles in mind. KDE's full-featured applications " "run natively on Linux, BSD, Windows and macOS." msgstr "" "O KDE é uma equipa de tecnologia internacional que cria aplicações livres e " "de código aberto para computadores e dispositivos móveis. Entre os produtos " "do KDE, existe uma área de trabalho moderna para as plataformas Linux e " "UNIX, alguns pacotes de produtividade e 'groupware' em escritório, assim " "como centenas de títulos de 'software' que incluem aplicações para a " "Internet e Web, multimédia, entretenimento, educação, gráficos e " "programação. As aplicações do KDE estão traduzidas em mais de 60 línguas e é " "concebido com a facilidade de utilização e os princípios modernos de " "acessibilidade em mente. As aplicações mais poderosas do KDE correm " "nativamente em Linux, BSD, Windows e no macOS." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Next slide" msgstr "Diapositivo seguinte" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositivo anterior" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Community" msgstr "Comunidade do KDE" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "KDE is an open community of friendly people who want to create a world in " "which everyone has control over their digital life and enjoys freedom and " "privacy." msgstr "" "O KDE é uma comunidade aberta de pessoas amigáveis que desejam criar um " "mundo em que todos tenham controlo sobre a sua vida digital e que desfrutem " "da liberdade e da privacidade." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Recent content on KDE Community" msgstr "Conteúdos recentes na Comunidade do KDE" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver, Bugfix Release for January" msgstr "Plasma do KDE %ver, Versão com Correcções de Erros de Janeiro" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver, Bugfix Release for February" msgstr "Plasma do KDE %ver, Versão com Correcções de Erros de Fevereiro" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver, Bugfix Release for March" msgstr "Plasma do KDE %ver, Versão com Correcções de Erros de Março" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver, Bugfix Release for April" msgstr "Plasma do KDE %ver, Versão com Correcções de Erros de Abril" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver, Bugfix Release for May" msgstr "Plasma do KDE %ver, Versão com Correcções de Erros de Maio" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver, Bugfix Release for June" msgstr "Plasma do KDE %ver, Versão com Correcções de Erros de Junho" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver, Bugfix Release for July" msgstr "Plasma do KDE %ver, Versão com Correcções de Erros de Julho" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver, Bugfix Release for August" msgstr "Plasma do KDE %ver, Versão com Correcções de Erros de Agosto" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver, Bugfix Release for September" msgstr "Plasma do KDE %ver, Versão com Correcções de Erros de Setembro" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver, Bugfix Release for October" msgstr "Plasma do KDE %ver, Versão com Correcções de Erros de Outubro" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver, Bugfix Release for November" msgstr "Plasma do KDE %ver, Versão com Correcções de Erros de Novembro" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver, Bugfix Release for December" msgstr "Plasma do KDE %ver, Versão com Correcções de Erros de Dezembro" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver Release" msgstr "Versão Final do Plasma do KDE %ver" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %ver Beta Release" msgstr "Versão Beta do Plasma do KDE %ver" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Ships Plasma %ver." msgstr "O KDE Lança o Plasma %ver." #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Ships Plasma %ver Beta." msgstr "O KDE Lança o Plasma %ver Beta." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma %maj_ver." msgstr "" "Hoje o KDE lança uma actualização com correcções de erros do Plasma do KDE " "%maj_ver." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Release of KDE Frameworks %ver" msgstr "Lançamento das Plataformas do KDE %ver" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Ships Frameworks %ver" msgstr "O KDE Lança as Plataformas %ver" #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Ships Frameworks %ver." msgstr "O KDE Lança as Plataformas %ver." #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE today announces the release of KDE Frameworks %ver." msgstr "O KDE anuncia hoje o lançamento das Plataformas do KDE %ver." #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE today announces the release of KDE Frameworks %1." msgstr "O KDE anuncia hoje o lançamento das Plataformas do KDE %1." #. %1 a number greater than or equal to 60, %2 link #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "KDE Frameworks are %1 addon libraries to Qt which provide a wide variety of " "commonly needed functionality in mature, peer reviewed and well tested " "libraries with friendly licensing terms. For an introduction see [the KDE " "Frameworks release announcement](%2)." msgstr "" "As Plataformas do KDE são %1 bibliotecas com extensões ao Qt que oferecem " "uma grande variedade de funcionalidades comuns e necessárias sob a forma de " "bibliotecas maduras, revistas pela comunidade e bem testadas, tendo ainda " "termos de licenciamento amigáveis. Para uma introdução, veja o [anúncio de " "lançamento das Plataformas do KDE](%2)." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "This release is part of a series of planned monthly releases making " "improvements available to developers in a quick and predictable manner." msgstr "" "Esta versão faz parte de uma série de versões mensais planeadas que " "disponibilizam as melhorias aos programadores de uma forma rápida e " "previsível." #: i18n/en.yaml:0 msgid "New in this version" msgstr "Novo nesta versão" #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Gear %1" msgstr "KDE Gear %1" #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE announces the release of KDE Gear %1." msgstr "O KDE anuncia hoje o lançamento do KDE Gear %1." #. %1 a number greater than 100 #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Over %1 individual programs plus dozens of programmer libraries and feature " "plugins are released simultaneously as part of KDE Gear." msgstr "" "Cerca de %1 programas individuais, mais dezenas de bibliotecas de " "desenvolvimento e 'plugins' de funcionalidades que são lançados em " "simultâneo, fazendo parte do KDE Gear." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Today they all get new bugfix source releases with updated translations." msgstr "" "Hoje todos eles tiveram direito a novos lançamentos de código com correcções " "de erros e traduções actualizadas." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Today they all get new bugfix source releases with updated translations, " "including:" msgstr "" "Hoje todos eles tiveram direito a novos lançamentos de código com correcções " "de erros e traduções actualizadas, incluindo:" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Distro and app store packagers should update their application packages." msgstr "" "Os criadores de pacotes das distribuições e lojas de aplicações deverão " "actualizar os seus pacotes de aplicações." #. %1 version number, %2 link #: i18n/en.yaml:0 msgid "[%1 release notes](%2) for information on tarballs and known issues." msgstr "" "[Notas de lançamento da %1](%2) para obter informações sobre os pacotes TAR " "e os problemas conhecidos." #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "%1 source info page" msgstr "Página de informação do código do %1" #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "%1 full changelog" msgstr "Registo de alterações completo do %1" #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "Image of Plasma %1" msgstr "Imagem do Plasma %1" #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %1" msgstr "Plasma do KDE %1" #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "Image of Plasma %1 Beta" msgstr "Imagem do Plasma %1 Beta" #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "Plasma %1 Beta do KDE" #. %1 major version number, %2 full version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2." msgstr "" "Hoje o KDE lança uma actualização com correcções de erros para o Plasma do " "KDE %1, com a versão %2." #. %1 version number, %2 link, %3 year #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Plasma %1](%2) was released in January %3 with many feature refinements and " "new modules to complete the desktop experience." msgstr "" "O [Plasma %1](%2) foi lançado a Janeiro de %3 com diversas correcções de " "funcionalidades e novos módulos para ampliar a experiência do ambiente de " "trabalho." #. %1 version number, %2 link, %3 year #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Plasma %1](%2) was released in February %3 with many feature refinements " "and new modules to complete the desktop experience." msgstr "" "O [Plasma %1](%2) foi lançado a Fevereiro de %3 com diversas correcções de " "funcionalidades e novos módulos para ampliar a experiência do ambiente de " "trabalho." #. %1 version number, %2 link, %3 year #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Plasma %1](%2) was released in March %3 with many feature refinements and " "new modules to complete the desktop experience." msgstr "" "O [Plasma %1](%2) foi lançado a Março de %3 com diversas correcções de " "funcionalidades e novos módulos para ampliar a experiência do ambiente de " "trabalho." #. %1 version number, %2 link, %3 year #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Plasma %1](%2) was released in April %3 with many feature refinements and " "new modules to complete the desktop experience." msgstr "" "O [Plasma %1](%2) foi lançado a Abril de %3 com diversas correcções de " "funcionalidades e novos módulos para ampliar a experiência do ambiente de " "trabalho." #. %1 version number, %2 link, %3 year #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Plasma %1](%2) was released in May %3 with many feature refinements and new " "modules to complete the desktop experience." msgstr "" "O [Plasma %1](%2) foi lançado a Maio de %3 com diversas correcções de " "funcionalidades e novos módulos para ampliar a experiência do ambiente de " "trabalho." #. %1 version number, %2 link, %3 year #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Plasma %1](%2) was released in June %3 with many feature refinements and " "new modules to complete the desktop experience." msgstr "" "O [Plasma %1](%2) foi lançado a Junho de %3 com diversas correcções de " "funcionalidades e novos módulos para ampliar a experiência do ambiente de " "trabalho." #. %1 version number, %2 link, %3 year #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Plasma %1](%2) was released in July %3 with many feature refinements and " "new modules to complete the desktop experience." msgstr "" "O [Plasma %1](%2) foi lançado a Julho de %3 com diversas correcções de " "funcionalidades e novos módulos para ampliar a experiência do ambiente de " "trabalho." #. %1 version number, %2 link, %3 year #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Plasma %1](%2) was released in August %3 with many feature refinements and " "new modules to complete the desktop experience." msgstr "" "O [Plasma %1](%2) foi lançado a Agosto de %3 com diversas correcções de " "funcionalidades e novos módulos para ampliar a experiência do ambiente de " "trabalho." #. %1 version number, %2 link, %3 year #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Plasma %1](%2) was released in September %3 with many feature refinements " "and new modules to complete the desktop experience." msgstr "" "O [Plasma %1](%2) foi lançado a Setembro de %3 com diversas correcções de " "funcionalidades e novos módulos para ampliar a experiência do ambiente de " "trabalho." #. %1 version number, %2 link, %3 year #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Plasma %1](%2) was released in October %3 with many feature refinements and " "new modules to complete the desktop experience." msgstr "" "O [Plasma %1](%2) foi lançado a Outubro de %3 com diversas correcções de " "funcionalidades e novos módulos para ampliar a experiência do ambiente de " "trabalho." #. %1 version number, %2 link, %3 year #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Plasma %1](%2) was released in November %3 with many feature refinements " "and new modules to complete the desktop experience." msgstr "" "O [Plasma %1](%2) foi lançado a Novembro de %3 com diversas correcções de " "funcionalidades e novos módulos para ampliar a experiência do ambiente de " "trabalho." #. %1 version number, %2 link, %3 year #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Plasma %1](%2) was released in December %3 with many feature refinements " "and new modules to complete the desktop experience." msgstr "" "O [Plasma %1](%2) foi lançado a Dezembro de %3 com diversas correcções de " "funcionalidades e novos módulos para ampliar a experiência do ambiente de " "trabalho." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "This release adds a week's worth of new translations and fixes from KDE's " "contributors." msgstr "" "Esta versão adiciona uma semana de novas traduções e correcções de erros por " "parte dos colaboradores do KDE." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "This release adds two weeks' worth of new translations and fixes from KDE's " "contributors." msgstr "" "Esta versão adiciona duas semanas de novas traduções e correcções de erros " "por parte dos colaboradores do KDE." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "This release adds three weeks' worth of new translations and fixes from " "KDE's contributors." msgstr "" "Esta versão adiciona três semanas de novas traduções e correcções de erros " "por parte dos colaboradores do KDE." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "This release adds a month's worth of new translations and fixes from KDE's " "contributors." msgstr "" "Esta versão adiciona um mês de novas traduções e correcções de erros por " "parte dos colaboradores do KDE." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "This release adds two months' worth of new translations and fixes from KDE's " "contributors." msgstr "" "Esta versão adiciona dois meses de novas traduções e correcções de erros por " "parte dos colaboradores do KDE." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "This release adds three months' worth of new translations and fixes from " "KDE's contributors." msgstr "" "Esta versão adiciona três meses de novas traduções e correcções de erros por " "parte dos colaboradores do KDE." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "This release adds five months' worth of new translations and fixes from " "KDE's contributors." msgstr "" "Esta versão adiciona cinco meses de novas traduções e correcções de erros " "por parte dos colaboradores do KDE." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "This release adds six months' worth of new translations and fixes from KDE's " "contributors." msgstr "" "Esta versão adiciona seis meses de novas traduções e correcções de erros por " "parte dos colaboradores do KDE." #: i18n/en.yaml:0 msgid "The bugfixes are typically small but important and include:" msgstr "" "As correcções de erros são tipicamente pequenas mas são importantes e " "incluem:" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Compiling KDE Gear" msgstr "Compilar o KDE Gear" #. %1 version number, %2 link, %3 link #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "The complete source code for KDE Gear %1 may be [freely downloaded](%2). " "Instructions on compiling and installing are available from the [KDE Gear %1 " "Info Page](%3)." msgstr "" "O código-fonte completo do KDE Gear poderá ser [obtido de forma gratuita]" "(%2). As instruções de compilação e instalação estão disponíveis na [Página " "de Informação do KDE Gear %1](%3)." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Full changelog here" msgstr "Registo de alterações completo aqui" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Where to get KDE Apps" msgstr "Onde obter as aplicações do KDE" #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Although we fully support distributions that ship our software, KDE Gear %1 " "apps will also be available on these Linux app stores shortly:" msgstr "" "Ainda que tenhamos suporte completo para as distribuições que fornecem as " "nossas aplicações, as aplicações do KDE Gear %1 também estarão disponíveis " "nestas lojas de aplicações de Linux em breve:" #. %1 link #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "If you'd like to help us get more KDE applications into the app stores, " "support more app stores and get the apps better integrated into our " "development process, come say hi in our [All About the Apps chat room](%1)." msgstr "" "Se nos quiser ajudar a colocar mais aplicações do KDE nas lojas de " "aplicações, adicionar o suporte para mais lojas de aplicações ou ter as " "mesmas melhor integradas no nosso processo de desenvolvimento, diga-nos olá " "na nossa [sala de conversação All About the Apps](%1)." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Note that packages of this release might not be available on all " "distributions at the time of this announcement." msgstr "" "Lembre-se que os pacotes desta versão poderão ainda não estar disponíveis em " "todas as distribuições na altura deste anúncio." #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "About Plasma %1" msgstr "Acerca do Plasma %1" #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "Latest Release: Plasma %1" msgstr "Última versão: Plasma %1" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Replay" msgstr "Repetir" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Years" msgstr "Anos" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Months" msgstr "Meses" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Days" msgstr "Dias" #: i18n/en.yaml:0 msgid "No events for today" msgstr "Sem eventos para hoje" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Friday 6 september 2021" msgstr "Sexta-feira, 6 de setembro de 2021" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Simple by default, Powerful when needed" msgstr "Simples por omissão, poderoso quando necessário" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Steam Deck" msgstr "Steam Deck" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "The Steam Deck is a portable console that runs the latest AAA games with the " "flexibility of a full PC." msgstr "" "O Steam Deck é uma consola portátil que corre os últimos jogos AAA com a " "flexibilidade de um PC completo." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Get it" msgstr "Obtê-lo" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Fund it" msgstr "Financiá-lo" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Art by" msgstr "Gráficos de" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "You Make KDE Possible" msgstr "" "Você Torna o KDE " "Possível" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Donate Now" msgstr "Faça uma Doação Agora" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "You make KDE Gear possible with your support and donations. Help us keep " "improving and building apps by using the donation form." msgstr "" "Você torna o KDE Gear possível com o seu suporte e doações. Ajude-nos a " "continuar a melhorar e a criar aplicações, usando o formulário de doações."