# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: websites-skrooge-org 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 00:31+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "SPDX-FileCopyrightText: José Nuno Coelho Pires \n" "SPDX-License-Identifier: LGPL-3.0-or-later\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Skrooge features macOS convidamo Apoiamo Join the\n" "X-POFile-SpellExtra: contact Ubuntu openSUSE Snap Appimage Flatpak Flathub\n" "X-POFile-SpellExtra: Kf bash export SKGTRACEPERFO skrooge pt language pack\n" "X-POFile-SpellExtra: txt mode price The dateformat yyyy dd SKGTRACE\n" "X-POFile-SpellExtra: Defaults sources installed in usr share apps quotes\n" "X-POFile-SpellExtra: systemsettings listbank xxxxxxxxxxyyyyy xxxxxxxxxx\n" "X-POFile-SpellExtra: yyyyy rm Coverity images multitabs backforward\n" "X-POFile-SpellExtra: bookmarksbrowser categories scheduled units payees\n" "X-POFile-SpellExtra: reports budgets AFB QIF MT OFX QFX KMYMONEY Money\n" "X-POFile-SpellExtra: GNUCASH GRISBI HOMEBANK MONEY MANAGER gnc gsb iif\n" "X-POFile-SpellExtra: Intuit Interchange json Javascript kmy ledger mny mmb\n" "X-POFile-SpellExtra: Manager SWIFT skg sqcipher xhb historybrowser\n" "X-POFile-SpellExtra: trackers dashboardcategories dashboardbankslight\n" "X-POFile-SpellExtra: monthly des Ecritures Comptables autoentrepreneur\n" "X-POFile-SpellExtra: freelance Gnucash Homebank wiki faq Win Creators\n" "X-POFile-SpellExtra: Update WSL Xming OpenSSF download Drupal gnucash\n" "X-POFile-SpellExtra: Ledger cli Woob Bank yahoodl py UnicodeDecodeError\n" "X-POFile-SpellExtra: FEC exchangeratesapi knsrc unit xdg Tab AppImage LC\n" "X-POFile-SpellExtra: MONETARY gengetopt WARNING Wayland support QWindow\n" "X-POFile-SpellExtra: requestActivate windowsinstallation text expression\n" "X-POFile-SpellExtra: see of This not so easy you can by doing\n" "X-POFile-SpellExtra: beforemassupdate format Fichier io sta\n" "X-POFile-SpellExtra: ReceitasDespesas XDGSTATEHOME QML portfólio\n" #: config.yaml:0 content/download.md:0 i18n/en.yaml:0 msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #: config.yaml:0 msgid "" "Skrooge allows you to manage your personal finances, powered by KDE. Thanks " "to its many features, it is one of the most powerful way to enter, follow, " "and analyze your expenses." msgstr "" "O Skrooge permite-lhe gerir as suas finanças pessoais, sendo baseado na " "plataforma do KDE. Graças à sua grande quantidade de funcionalidades, é uma " "das formas mais poderosas de introduzir, acompanhar e analisar as suas " "despesas." #: content/_index.md:0 msgid "Skrooge - A personal finances manager, powered by KDE" msgstr "Skrooge - Um gestor de finanças pessoais, baseado no KDE" #: content/_index.md:9 msgid "" "Skrooge allows you to manage your personal finances, powered by [KDE]" "(https://www.kde.org). Thanks to its many [features](/features), it is one " "of the most powerful way to enter, follow, and analyze your expenses." msgstr "" "O Skrooge permite-lhe gerir as suas finanças pessoais, e baseia-se na " "plataforma do [KDE](https://www.kde.org). Graças à sua grande quantidade de " "[funcionalidades](/features), é uma das formas mais poderosas de introduzir, " "acompanhar e analisar as suas despesas." #: content/_index.md:11 msgid "" "Based on its KDE foundations, Skrooge can run on many platforms, including " "of course Linux, BSD, Solaris, but also on macOS, and possibly on Windows." msgstr "" "Baseando-se nas fundações do KDE, o Skrooge pode correr em várias " "plataformas, incluindo obviamente o Linux, BSD, Solaris, mas também no macOS " "e provavelmente no Windows." #: content/_index.md:13 msgid "" "Skrooge is part of [KDE](https://apps.kde.org), and is released under the " "[GPL](https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_General_Public_License) V3 licence." msgstr "" "O Skrooge faz parte do [KDE](https://apps.kde.org) e é disponibilizado " "segundo os termos da versão 3 da licença [GPL](https://en.wikipedia.org/wiki/" "GNU_General_Public_License)." #: content/_index.md:15 msgid "" "General user information: [KDE Userbase](https://userbase.kde.org/Skrooge)" msgstr "" "Informação geral do utilizador: [Base de Utilizadores do KDE](https://" "userbase.kde.org/Skrooge)" #: content/_index.md:16 msgid "The git repository: [KDE Invent](https://invent.kde.org/office/skrooge)" msgstr "" "O repositório do Git: [KDE Invent](https://invent.kde.org/office/skrooge)" #: content/_index.md:17 msgid "" "Bugs and wishes: [KDE Bugtracker](https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?" "format=guided&product=skrooge)" msgstr "" "Erros e pedidos: [KDE Bugtracker](https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?" "format=guided&product=skrooge)" #: content/_index.md:18 msgid "Forum: [KDE Forum](https://forum.kde.org/viewforum.php?f=210)" msgstr "Fórum: [Fórum do KDE](https://forum.kde.org/viewforum.php?f=210)" #: content/_index.md:19 msgid "The dedicated page on [KDE Applications](https://apps.kde.org/skrooge)" msgstr "" "A página dedicada nas [Aplicações do KDE](https://apps.kde.org/skrooge)" #: content/_index.md:20 msgid "" "Documentation: in case the Skrooge handbook is not installed on your " "machine, you may browse it [online](https://docs.kde.org/?" "application=skrooge)." msgstr "" "Documentação: no caso de o manual do Skrooge não estar instalado na sua " "máquina, podê-lo-á consultar [online](https://docs.kde.org/?" "application=skrooge)." #: content/contact.md:0 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: content/contact.md:8 msgid "You can contact the Skrooge developer in many ways:" msgstr "" "Poderá contactar a equipa de desenvolvimento do Skrooge de várias formas:" #: content/contact.md:10 msgid "" "Mail: You can find the email of the main developer in the \"About\" of " "Skrooge." msgstr "" "E-Mail: Poderá encontrar o e-mail do programador principal na janela \"Acerca" "\" do Skrooge." #: content/contact.md:12 msgid "" "Forum: If you prefer to use a forum you can use the [Skrooge forum](https://" "forum.kde.org/viewforum.php?f=210) inside the bigger [KDE Community Forums]" "(https://forum.kde.org/)." msgstr "" "Fórum: Se preferir usar um fórum, poderá usar o [fórum do Skrooge](https://" "forum.kde.org/viewforum.php?f=210) dentro dos [Fóruns da Comunidade do KDE]" "(https://forum.kde.org/)." #: content/contact.md:14 msgid "" "Bugs and Wishes: Bugs and Wishes should be reported to the [KDE bug tracker]" "(https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=skrooge)." msgstr "" "Erros e Pedidos de Funcionalidades: Os mesmos deverão ser comunicados no " "[sistema de registo de erros do KDE](https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?" "format=guided&product=skrooge)." #: content/donate.md:0 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: content/donate.md:7 msgid "The Skrooge team does not currently need financial support, thank you." msgstr "" "A equipa do Skrooge não precisa de momento de apoio financeiro, obrigado." #: content/donate.md:9 msgid "Donate to KDE instead:" msgstr "Faça a doação ao KDE em alternativa:" #: content/donate.md:10 msgid "" "However, if you wish to support us, we strongly encourage you to make a " "donation to the [KDE e.V.](https://ev.kde.org/). We rely on [KDE](https://" "kde.org) for many things, so if you really want to support us, you should " "definitely consider helping KDE:" msgstr "" "Contudo, se deseja apoiar-nos, convidamo-lo a fazer uma doação ao [KDE e.V.]" "(https://ev.kde.org/). Apoiamo-nos no [KDE](https://kde.org) em muitas " "coisas; como tal, se realmente nos quer ajudar, poderá definitivamente " "pensar em ajudar o KDE:" #: content/donate.md:12 msgid "[Make a donation to KDE](https://kde.org/community/donations/)" msgstr "[Fazer uma doação ao KDE](https://kde.org/community/donations/)" #: content/donate.md:13 msgid "" "[Join the Game](https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?" "reset=1&id=9)" msgstr "" "[Iniciativa 'Join the Game'](https://relate.kde.org/civicrm/contribute/" "transact?reset=1&id=9)" #: content/donate.md:15 msgid "Send us a small item:" msgstr "Envie-nos um pequeno item:" #: content/donate.md:16 msgid "" "Another option would be to send the Skrooge dev a small item, typical of " "your country or area! This is a great way for us to know where our users are " "from, and to remember them! If you wish to send us something, please " "[contact us](/contact) so that we can give you postal addresses." msgstr "" "Outra opção seria enviar à equipa de desenvolvimento do Skrooge um pequeno " "item, algo típico do seu país ou área! Esta é uma óptima forma de nós " "sabermos de onde são os nossos utilizadores e para ter uma recordação dos " "mesmos! Se nos quiser enviar algo, por favor [contacte-nos](/contact), de " "forma que lhe possamos enviar os endereços postais." #: content/download.md:0 msgid "Download" msgstr "Obter" #: content/download.md:14 msgid "Linux, BSD" msgstr "Linux, BSD" #: content/download.md:16 msgid "" "**The recommended way is to install Skrooge using your distribution's " "package management tool.**" msgstr "" "**A forma recomendada é instalar o Skrooge com a ferramenta de gestão de " "pacotes da sua distribuição.**" #: content/download.md:20 msgid "" "However, if Skrooge is not yet available in repositories, you should of " "course bug the distro's packagers to include it, but in the mean time you " "can [compile and install Skrooge yourself](https://techbase.kde.org/Projects/" "Skrooge \"https://techbase.kde.org/Projects/Skrooge\"), it is not that " "difficult." msgstr "" "Contudo, se o Skrooge ainda não estiver disponível nos repositórios, deverá " "comunicar isso aos responsáveis pela sua distribuição para o incluir; porém, " "se o desejar, pode entretanto [compilar e instalar você mesmo o Skrooge]" "(https://techbase.kde.org/Projects/Skrooge \"https://techbase.kde.org/" "Projects/Skrooge\") - não é assim tão complicado." #: content/download.md:26 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: content/download.md:28 msgid "" "Ubuntu's policy is not to propose the latest software versions, but rather " "to focus on stability. For that reason, it is possible that the Skrooge " "version available in official repositories is usually several versions " "behind the latest stable from developers." msgstr "" "A política do Ubuntu não é propor as últimas versões das aplicações, mas " "focar-se sim na estabilidade. Por esse motivo, é possível que a versão do " "Skrooge disponível nos repositórios oficiais esteja bastantes versões atrás " "da última versão estável em desenvolvimento." #: content/download.md:30 msgid "" "To install Skrooge on Ubuntu from our [PPA](https://launchpad.net/~s-" "mankowski), you need to:" msgstr "" "Para instalar o Skrooge no Ubuntu a partir do nosso [PPA](https://launchpad." "net/~s-mankowski), precisa de:" #: content/download.md:32 msgid "Open a terminal and enter:" msgstr "Abrir um terminal e introduzir:" #: content/download.md:34 msgid "**Stable**" msgstr "**Estável**" #: content/download.md:39 msgid "**Beta**" msgstr "**Beta**" #: content/download.md:44 msgid "" "Tell Ubuntu to re-load the details of each software archive it knows about:" msgstr "" "Dizer ao Ubuntu para recarregar os detalhes de cada arquivo de aplicações " "que conhece:" #: content/download.md:50 msgid "Install Skrooge:" msgstr "Instale o Skrooge:" #: content/download.md:60 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: content/download.md:62 msgid "" "Download package from [here](https://software.opensuse.org/download.html?" "project=home%3Amiraks&package=skrooge)" msgstr "" "Descarregue o pacote [aqui](https://software.opensuse.org/download.html?" "project=home%3Amiraks&package=skrooge)" #: content/download.md:68 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: content/download.md:76 msgid "Appimage" msgstr "Appimage" #: content/download.md:84 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: content/download.md:86 msgid "**You can install the stable version from Flathub**" msgstr "**Poderá instalar a versão estável do Flathub**" #: content/download.md:90 msgid "**You can install the nightly build version too**:" msgstr "**Poderá também instalar a versão compilada diariamente**:" #: content/download.md:98 msgid "**To run it:**" msgstr "**Para o executar:**" #: content/download.md:108 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: content/download.md:110 msgid "Please read the [Windows Installation](/windows_installation) page" msgstr "" "Leia por favor a página de [Instalação no Windows](/windows_installation)" #: content/download.md:116 msgid "Source Code of Skrooge based on Kf5 and Qt5" msgstr "Código-Fonte do Skrooge, baseado no Kf5 e no Qt5" #: content/download.md:118 msgid "Latest Stable Version" msgstr "Última Versão Estável" #: content/download.md:120 msgid "" "This is the recommended version for most users. It should be exempt from " "major bugs." msgstr "" "Esta é a versão recomendada para a maioria dos utilizadores. Deverá estar " "livre de erros importantes." #: content/download.md:122 content/download.md:130 msgid "" "02 July 2023: [skrooge-2.30.0.tar.xz](https://download.kde.org/stable/" "skrooge/skrooge-2.30.0.tar.xz.mirrorlist)" msgstr "" "02 de Julho 2023: [skrooge-2.30.0.tar.xz](https://download.kde.org/stable/" "skrooge/skrooge-2.30.0.tar.xz.mirrorlist)" #: content/download.md:124 msgid "Other [stable versions](https://download.kde.org/stable/skrooge/)" msgstr "Outras [versões estáveis](https://download.kde.org/stable/skrooge/)" #: content/download.md:126 msgid "Development Version" msgstr "Versão de Desenvolvimento" #: content/download.md:128 msgid "" "If you like living on the edge, or are in interested in testing new " "features, you may want to try the development version. Be aware though that " "it might contains severe bugs. Your data should be safe, however." msgstr "" "Se gosta de viver no limite, ou se estiver interessado em testar " "funcionalidades novas, poderá querer experimentar a versão de " "desenvolvimento. Tenha atenção que poderá conter vários erros. Porém, os " "seus dados deverão estar em segurança à mesma." #: content/download.md:132 msgid "Other [unstable versions](https://download.kde.org/unstable/skrooge/)" msgstr "Outras [versões instáveis](https://download.kde.org/unstable/skrooge/)" #: content/faq.md:0 content/help.md:32 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: content/faq.md:0 msgid "How can I help when I have a performance issue?" msgstr "Como posso ajudar quando tiver um problema de performance?" #: content/faq.md:0 msgid "" "If you want to help us to analyse a performance issue, you can do that from " "a console:\n" "```bash\n" "export SKGTRACEPERFO=1\n" "skrooge\n" "```\n" "Play your scenario except the action causing the issue. \n" "Click on **Tools/Restart Profiling**. \n" "Play the last action causing the issue. \n" "Click on **Tools/Open Profiling.**\n" "\n" "A page has been opened.\n" "\n" "Copy and send us the content by email.\n" msgstr "" "Se nos quiser ajudar a analisar uma questão de performance, podê-lo-á fazer " "a partir de uma consola:\n" "```bash\n" "export SKGTRACEPERFO=1\n" "skrooge\n" "```\n" "Execute o seu cenário, excepto a acção que provocou o problema.\n" "Carregue em **Ferramentas/Reiniciar a Análise**.\n" "Reproduza a última acção que origina o problema.\n" "Carregue em **Ferramentas/Abrir a Análise**.\n" "\n" "Será aberta então uma página.\n" "\n" "Copie e envie-os o conteúdo por e-mail.\n" #: content/faq.md:0 msgid "How can I initialize tracker value?" msgstr "Como é que posso inicializar o valor do seguimento?" #: content/faq.md:0 msgid "" "Sometimes, you would like to track the refund of a payment done before you " "started to use Skrooge. \n" "How to do that because it's not possible to set an initial amount on a " "tracker?\n" "\n" "You can create a split operation with:\n" "\n" "* amount=0 to avoid impact on reports\n" "* a split with the expected amount associated to the tracker\n" "* the other split with the opposite amount not associated to a tracker\n" msgstr "" "Em alguns casos, gostaria de acompanhar o reembolso de um pagamento feito " "antes de começar a usar o Skrooge.\n" "Como é possível fazê-lo, dado ser impossível definir um montante inicial " "para um seguimento?\n" "\n" "Poderá criar uma operação dividida com:\n" "\n" "* montante=0 para evitar impactos nos relatórios\n" "* uma parcela com o montante esperado associado ao seguimento\n" "* a outra parcela com o montante oposto, não associada a nenhum seguimento\n" #: content/faq.md:0 msgid "How to have Skrooge in my language ?" msgstr "Como ter o Skrooge a usar o meu idioma ?" #: content/faq.md:0 msgid "" "First, check if Skrooge is well translated for your language: https://l10n." "kde.org/stats/gui/trunk-kf5/po/skrooge.po/\n" "\n" "Second, don't forget to install packages for your language. Example for " "french (fr): \n" "language-pack-kde-fr \n" "kde-l10n-fr\n" msgstr "" "Em primeiro lugar, veja se o Skrooge está bem traduzido para a sua língua: " "https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/po/skrooge.po/\n" "\n" "De seguida, não se esqueça de instalar os pacotes para a sua língua. Exemplo " "para o português (pt):\n" "language-pack-kde-pt\n" "kde-l10n-pt\n" #: content/faq.md:0 msgid "How to add a source of download for units?" msgstr "Como adicionar uma fonte para transferir unidades?" #: content/faq.md:0 msgid "" "Since Skrooge 1.1.0, you can add your own source of download for units.\n" "\n" "For that, you just have to add a file in `$HOME/.kde/share/apps/skrooge/" "quotes/`\n" "\n" "This file must be a text file (extension `.txt`) like this:\n" "```text\n" "#The URL of the source. %1 will be replaced by the internet code of the " "unit\n" "url=https://stooq.com/q/l/?s=%1&f=sd2t2ohlcv&h&e=csv\n" "\n" "#The mode (HTML or CSV). In HTML mode, only one value will be extracted from " "downloaded page. In CSV mode, a value per line will be extracted.\n" "mode=CSV\n" "\n" "#The regular expression for the price (see https://doc.qt.io/qt-6.2/qregexp." "html)\n" "price=%1,\\[^,\\]\\*,\\[^,\\]\\*,\\[^,\\]\\*,\\[^,\\]\\*,\\[^,\\]\\*,(\\[^," "\\]\\*),.\\*\n" "\n" "#The regular expression for the date (see https://doc.qt.io/qt-6.2/qregexp." "html)\n" "date=%1,(\\[^,\\]\\*),.\\*\n" "\n" "#The format of the date (see https://doc.qt.io/qt-6.2/qdate." "html#fromString-2)\n" "dateformat = yyyy-MM-dd\n" "```\n" "This is not so easy to define regular expression, so you can active " "Skrooge's traces by doing `export SKGTRACE=1`.\n" "\n" "Defaults sources are installed in `/usr/share/kde4/apps/skrooge/quotes/`.\n" msgstr "" "Desde o Skrooge 1.1.0, poderá adicionar a sua própria fonte de transferência " "de unidades.\n" "\n" "Para tal, só tem de adicionar um ficheiro em `$HOME/.kde/share/apps/skrooge/" "quotes/`\n" "\n" "Este ficheiro será um ficheiro de texto (extensão `.txt`) como o seguinte:\n" "```text\n" "#O URL da fonte. O %1 será substituído pelo código da Internet da unidade\n" "url=https://stooq.com/q/l/?s=%1&f=sd2t2ohlcv&h&e=csv\n" "\n" "#O modo (HTML ou CSV). No modo em HTML, só será extraído um valor da página " "transferida. No modo em CSV, será extraído um valor por linha.\n" "mode=CSV\n" "\n" "#A expressão regular para o preço (consulte a página https://doc.qt.io/" "qt-6.2/qregexp.html)\n" "price=%1,\\[^,\\]\\*,\\[^,\\]\\*,\\[^,\\]\\*,\\[^,\\]\\*,\\[^,\\]\\*,(\\[^," "\\]\\*),.\\*\n" "\n" "#The regular expression for the date (see https://doc.qt.io/qt-6.2/qregexp." "html)\n" "date=%1,(\\[^,\\]\\*),.\\*\n" "\n" "#The format of the date (see https://doc.qt.io/qt-6.2/qdate." "html#fromString-2)\n" "dateformat = yyyy-MM-dd\n" "```\n" "This is not so easy to define regular expression, so you can active " "Skrooge's traces by doing `export SKGTRACE=1`.\n" "\n" "Defaults sources are installed in `/usr/share/kde4/apps/skrooge/quotes/`.\n" #: content/faq.md:0 msgid "How to reduce the size of my document?" msgstr "Como reduzir o tamanho do meu documento?" #: content/faq.md:0 msgid "" "The size of your document can be very important. If you delete same old " "transactions, the size will increase.\n" "\n" "This is normal because Skrooge keeps the history of all modifications for " "the undo/redo mechanism.\n" "\n" "So, if you want to reduce the size of your document, you just have to clear " "the history.\n" msgstr "" "O tamanho do seu documento poderá ser bastante importante. Se apagar algumas " "transacções antigas, o tamanho irá crescer.\n" "\n" "Isto é normal porque o Skrooge mantém o histórico de todas as modificações " "para o mecanismo para desfazer/refazer.\n" "\n" "Por isso, se quiser reduzir o tamanho do seu documento, apenas terá de " "limpar o histórico.\n" #: content/faq.md:0 msgid "How to set default currency and date format?" msgstr "Como definir o formato monetário e de datas por omissão?" #: content/faq.md:0 msgid "" "Default currency and date format are retrieve from KDE's system settings. " "Some distributions do not ship it with base KDE packages, that should have " "been installed along Skrooge. In such case you should install it through " "your distribution's package manager.\n" "\n" "You can then start it in a console\n" "```bash\n" "systemsettings\n" "```\n" "\n" "And select your preferred settings in the _locale_ section.\n" msgstr "" "O formato monetário e de datas é obtido a partir da configuração do sistema " "do KDE. Algumas distribuições não o fornecem com os pacotes de base do KDE " "que seriam instalados em conjunto com o Skrooge. Nesse caso, deverá instalar " "o mesmo com o gestor de pacotes da sua distribuição.\n" "\n" "Podê-lo-á então iniciar numa consola\n" "```bash\n" "systemsettings\n" "```\n" "\n" "E seleccionar as suas definições preferidas na secção de _localização_.\n" #: content/faq.md:0 msgid "How can I add bank's icons for my country?" msgstr "Como é que adiciono os ícones dos bancos do meu país?" #: content/faq.md:0 msgid "" "The banks are defined in a file named `list_bank.txt` containing one line " "per icon.\n" "\n" "Lines in this file are in fact the name of each bank logo file, and the file " "should be named like this : `xxxxx_xxx_xx__yyyyy.png` \n" "Where:\n" "* `xxxxx_xxx_xx` is the name of the bank. Underscores (`_`) will be replaced " "by space when displayed in Skrooge.\n" "* `yyyyy` is the code of the bank. Usually, this code appears at the " "beginning of the account number.\n" "* The size of the file must be 100x100 maximum.\n" "\n" "Note 1: there is double underscore (`__`) between the bank name and the bank " "code. \n" "Note 2: the bank code is optional. If this is not applicable in your " "country, do not put anything, and do not put the double underscore.\n" "\n" "As to logo files, it's being debated currently whether we should ship them " "within Skrooge, because of copyright issues. If you want to add them along " "with the file, please do so, but be aware that at some point in the future " "they might be removed...\n" msgstr "" "Os bancos são definidos num ficheiro chamado `list_bank.txt`, que contém uma " "linha por ícone.\n" "\n" "As linhas deste ficheiro são de facto o nome do ficheiro de logótipo de cada " "banco, e o nome do ficheiro será algo como o seguinte : `xxxxx_xxx_xx__yyyyy." "png` \n" "Onde:\n" "* `xxxxx_xxx_xx` é o nome do banco. Os sublinhados (`_`) serão substituídos " "por espaços quando apresentados no Skrooge.\n" "* `yyyyy` é o código do banco. Normalmente, este código aparece no início do " "número de conta.\n" "* O tamanho do ficheiro deverá ser no máximo 100x100.\n" "\n" "Nota 1: existe um duplo sublinhado (`__`) entre o nome do banco e o código " "do mesmo.\n" "Nota 2: o código do banco é opcional. Se este não se aplicar no seu país, " "não coloque nada, nem coloque o duplo sublinhado.\n" "\n" "No que diz respeito aos ficheiros dos logótipos, é constantemente debatido " "se os mesmos devem ser incluídos dentro do Skrooge, devido a questões de " "direitos de autor. Se os quiser adicionar em conjunto com o ficheiro, por " "favor faça-o, mas atenção que em algum ponto no futuro poderão ser " "removidos...\n" #: content/faq.md:0 msgid "How to translate Skrooge for my language ?" msgstr "Como traduzir o Skrooge para a minha língua ?" #: content/faq.md:0 msgid "" "Skrooge being a KDE application, all translations are held in the KDE " "repository. The following page shows translation progresses for Skrooge: \n" "https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/po/skrooge.po/\n" "\n" "In order to contribute to KDE translations, I'd recommend you have a look at " "this page: https://l10n.kde.org/ \n" "It's usually very easy to join a team.\n" "\n" "They should give you proper indication on getting involved.\n" msgstr "" "O Skrooge, sendo uma aplicação do KDE, tem todas as suas traduções no " "repositório do KDE. A seguinte página mostra a evolução das traduções do " "Skrooge:\n" "https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/po/skrooge.po/\n" "\n" "Para poder contribuir para as traduções do KDE, recomendamos-lhe que veja " "esta página: https://l10n.kde.org/\n" "Normalmente é muito fácil juntar-se a uma equipa.\n" "\n" "Eles devem dar-lhe indicações adequadas de como se envolver no processo.\n" #: content/faq.md:0 msgid "How to avoid Skrooge freeze ?" msgstr "Como evitar que o Skrooge bloqueie ?" #: content/faq.md:0 msgid "" "Sometimes, Skrooge freezes. \n" "Most of the time it's due to settings. \n" "So, you just have to try:\n" "```bash\n" "rm ~/.kde/share/config/skroogerc\n" "```\n" "If this doesn't work, then try:\n" "```bash\n" "rm ~/.kde/share/apps/skrooge/skrooge_print.rc\n" "rm ~/.kde/share/apps/skrooge/skrooge_file.rc\n" "rm ~/.kde/share/apps/skrooge/skrooge_importexport.rc\n" "rm ~/.kde/share/apps/skrooge/skrooge_undoredo.rc\n" "rm ~/.kde/share/apps/skrooge/skrooge_operation.rc\n" "rm ~/.kde/share/apps/skrooge/skrooge_scheduled.rc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge-appletsrc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_filerc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_operationrc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_importexportrc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_searchrc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_scheduledrc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_unitrc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_undoredorc\n" "```\n" msgstr "" "Por vezes, o Skrooge bloqueia.\n" "Na maior parte dos casos, é devido à sua configuração.\n" "Como tal, experimente:\n" "```bash\n" "rm ~/.kde/share/config/skroogerc\n" "```\n" "Se não resultar, então tente depois:\n" "```bash\n" "rm ~/.kde/share/apps/skrooge/skrooge_print.rc\n" "rm ~/.kde/share/apps/skrooge/skrooge_file.rc\n" "rm ~/.kde/share/apps/skrooge/skrooge_importexport.rc\n" "rm ~/.kde/share/apps/skrooge/skrooge_undoredo.rc\n" "rm ~/.kde/share/apps/skrooge/skrooge_operation.rc\n" "rm ~/.kde/share/apps/skrooge/skrooge_scheduled.rc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge-appletsrc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_filerc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_operationrc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_importexportrc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_searchrc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_scheduledrc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_unitrc\n" "rm ~/.kde/share/config/skrooge_undoredorc\n" "```\n" #: content/faq.md:0 msgid "How do you manage code quality ?" msgstr "Como é que gerem a qualidade do código ?" #: content/faq.md:0 msgid "" "To improve the quality of Skrooge, we are using many tools:\n" "* [ctest](https://www.cmake.org/Wiki/CMake_Testing_With_CTest) to execute " "automatic tests.\n" "* With continuous integration thanks to [KDE Build](https://build.kde.org/" "job/skrooge%20master%20stable-kf5-qt5/).\n" "* With Coverity:[![Coverity Scan Build Status](https://scan.coverity.com/" "projects/7151/badge.svg)](https://scan.coverity.com/projects/skrooge)\n" msgstr "" "Para melhorar a qualidade do Skrooge, estamos a usar várias ferramentas:\n" "* [ctest](https://www.cmake.org/Wiki/CMake_Testing_With_CTest) para executar " "testes automáticos.\n" "* Com integração contínua, graças ao [KDE Build](https://build.kde.org/job/" "skrooge%20master%20stable-kf5-qt5/).\n" "* Com o Coverity:[![Estado da Análise de Cobertura na Compilação](https://" "scan.coverity.com/projects/7151/badge.svg)](https://scan.coverity.com/" "projects/skrooge)\n" #: content/faq.md:0 msgid "How can I help debug?" msgstr "Como é que posso ajudar na depuração?" #: content/faq.md:0 msgid "" "You can help us by doing:\n" "* Ask help on forum if you are not sure that it's a bug.\n" "* Check in the [bug tracker](https://bugs.kde.org/buglist.cgi?" "query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=allwordssubstr&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&emailtype1=substring&email1=&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse" "+same+sort+as+last" "+time&known_name=Skrooge&query_based_on=Skrooge&field0-0-0=product&type0-0-0=substring&value0-0-0=skrooge&field0-0-1=component&type0-0-1=substring&value0-0-1=skrooge&field0-0-2=short_desc&type0-0-2=substring&value0-0-2=skrooge&field0-0-3=status_whiteboard&type0-0-3=substring&value0-0-3=skrooge) " "that our problem has not been reported before.\n" "* Open a console.\n" "* Execute following lines in the console.\n" "```bash\n" "export SKGTRACE=255\n" "skrooge > traces.txt\n" "```\n" "* Replay your scenario.\n" "* Open a new incident with:\n" " * A detailed description.\n" " * The result.\n" " * The expected result.\n" "* Attach the file named `traces.txt` to the opened incident.\n" "\n" "This [document](https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html) " "could help you to avoid mistakes.\n" msgstr "" "Poder-nos-á ajudar se:\n" "* Pedir ajuda no fórum, caso não tenha a certeza se é um erro.\n" "* Verificar no [sistema de registo de erros](https://bugs.kde.org/buglist." "cgi?" "query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=allwordssubstr&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&emailtype1=substring&email1=&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse" "+same+sort+as+last" "+time&known_name=Skrooge&query_based_on=Skrooge&field0-0-0=product&type0-0-0=substring&value0-0-0=skrooge&field0-0-1=component&type0-0-1=substring&value0-0-1=skrooge&field0-0-2=short_desc&type0-0-2=substring&value0-0-2=skrooge&field0-0-3=status_whiteboard&type0-0-3=substring&value0-0-3=skrooge) " "se o problema não foi já relatado anteriormente.\n" "* Abrir uma consola.\n" "* Executar as seguintes linhas na consola.\n" "```bash\n" "export SKGTRACE=255\n" "skrooge > traces.txt\n" "```\n" "* Repetir o seu cenário.\n" "* Abrir um novo incidente com:\n" " * Uma descrição detalhada.\n" " * O resultado.\n" " * O resultado esperado.\n" "* Anexar o ficheiro chamado `traces.txt` ao incidente aberto.\n" "\n" "Este [documento](https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html) " "pode ajudá-lo a evitar erros.\n" #: content/faq.md:0 msgid "How can I report a vulnerabilities ?" msgstr "Como é que posso comunicar uma vulnerabilidade ?" #: content/faq.md:0 msgid "" "You can contact the main developer. You can find his email in the \"About\" " "of Skrooge." msgstr "" "Poderá contactar o programador principal. Poderá encontrar o e-mail do mesmo " "na janela \"Acerca\" do Skrooge." #: content/faq.md:0 msgid "How can I contribute to the Skrooge project?" msgstr "Como é que posso contribuir para o projecto do Skrooge?" #: content/faq.md:0 msgid "" "Many answers to this question:\n" "* By translating the application and the documentation. You can find " "statistics [here](https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/po/skrooge.po/).\n" "* By opening bugs or wishes from [here](https://bugs.kde.org).\n" "* By answering questions on forum.\n" "* By proposing [patches](https://community.kde.org/Get_Involved/" "development).\n" "* By writing articles on this site.\n" "* By voting for Skrooge on [KDE-Apps](https://kde-apps.org/content/show.php/" "skrooge?content=92458).\n" "* By sending us encouragement." msgstr "" "Muitas respostas para esta pergunta:\n" "* Traduzindo a aplicação e a documentação. Poderá obter algumas estatísticas " "[aqui](https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/po/skrooge.po/).\n" "* Submetendo erros ou pedidos [aqui](https://bugs.kde.org).\n" "* Respondendo a perguntas no fórum.\n" "* Propondo [modificações](https://community.kde.org/Get_Involved/" "development).\n" "* Escrevendo artigos nesta página.\n" "* Votando no Skrooge na página [KDE-Apps](https://kde-apps.org/content/show." "php/skrooge?content=92458).\n" "* Enviando-nos mensagens de encorajamento." #: content/features.md:0 msgid "Features" msgstr "Características" #: content/features.md:7 msgid "Classical features" msgstr "Funcionalidades clássicas" #: content/features.md:9 msgid "Like in a web browser" msgstr "Como num navegador Web" #: content/features.md:13 msgid "![](/images/multi_tabs.png)" msgstr "![](/images/multi_tabs.png)" #: content/features.md:13 msgid "Several tabs to help you organize your work." msgstr "Diversas páginas que o ajudam a organizar o seu trabalho." #: content/features.md:14 msgid "![](/images/back_forward.png)" msgstr "![](/images/back_forward.png)" #: content/features.md:14 msgid "Navigate like in a browser." msgstr "Navegue como num navegador Web." #: content/features.md:15 msgid "![](/images/bookmarks_browser.png)" msgstr "![](/images/bookmarks_browser.png)" #: content/features.md:15 msgid "Bookmark your preferred reports, graphs, filters, pages, ..." msgstr "" "Adicione aos favoritos os seus relatórios, gráficos, filtros, páginas " "preferidos ..." #: content/features.md:19 msgid "Infinite categories levels" msgstr "Níveis de categorias infinitos" #: content/features.md:22 msgid "![](/images/categories.png)" msgstr "![](/images/categories.png)" #: content/features.md:22 msgid "" "Categories allow you to organize all of your financial transactions.
This " "makes it easier to see where your money comes from and where it goes." msgstr "" "As categorias permitem-lhe organizar todas as suas transacções financeiras." "
Isto torna mais simples ver de e para onde vai o seu dinheiro." #: content/features.md:24 msgid "Scheduled operations" msgstr "Operações agendadas" #: content/features.md:27 msgid "This is an easy way to add automatically transactions." msgstr "Esta é uma forma simples de adicionar transacções automaticamente." #: content/features.md:27 msgid "![](/images/scheduled.png)" msgstr "![](/images/scheduled.png)" #: content/features.md:29 msgid "Multi currencies" msgstr "Multi-moedas" #: content/features.md:32 msgid "![](/images/units.png)" msgstr "![](/images/units.png)" #: content/features.md:32 msgid "" "Manage all our currencies, stocks, assets.
You can download stocks and " "currencies prices from many sources too." msgstr "" "Faça a gestão de todas as suas moedas, acções, activos.
Poderá também " "transferir cotações e taxas de câmbio de várias fontes." #: content/features.md:34 msgid "Manage payees" msgstr "Gerir os beneficiários" #: content/features.md:37 msgid "This is an easy way to manage who is the payee transactions." msgstr "" "Esta é uma forma simples de gerir quem participa nas transacções como " "beneficiário." #: content/features.md:37 msgid "![](/images/payees.png)" msgstr "![](/images/payees.png)" #: content/features.md:39 msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #: content/features.md:43 msgid "" "Build the graph you want to well understand how your spend your money." "
Have a look to the periodic reports (monthly, annually, ...) to " "understand the progress.
Have a quick look on the dashboard. Skrooge is " "also able to give you advice based on your behavior." msgstr "" "Construa o gráfico que deseja para entender bem como gasta o seu dinheiro." "
Dê uma vista de olhos nos relatórios periódicos (mensais, anuais, ...) " "para entender a evolução.
Dê uma vista de olhos rápida no quadro " "principal. O Skrooge também tem a possibilidade de lhe dar conselhos com " "base no seu comportamento." #: content/features.md:43 msgid "![](/images/reports.png)" msgstr "![](/images/reports.png)" #: content/features.md:45 msgid "Budget" msgstr "Orçamento" #: content/features.md:49 msgid "" "Budgeting isn't about restriction.
It's about setting and reaching your " "goals.
Skrooge can help you to manage your budgets by putting in places " "simple rules." msgstr "" "Um orçamento não significa apenas restrições.
Significa definir e atingir " "os seus objectivos.
O Skrooge pode ajudá-lo a gerir os seus orçamentos, " "colocando algumas regras simples nos devidos lugares." #: content/features.md:49 msgid "![](/images/budgets.png)" msgstr "![](/images/budgets.png)" #: content/features.md:52 msgid "Import your accounts from many sources" msgstr "Importar as suas contas de várias fontes" #: content/features.md:54 msgid "" "Skrooge is able to import transactions from many formats (AFB120, QIF, CSV, " "MT940, OFX, QFX, ...)." msgstr "" "O Skrooge consegue importar transacções de vários formatos (AFB120, QIF, " "CSV, MT940, OFX, QFX, ...)." #: content/features.md:56 msgid "" "For a richer import, Skrooge is able to import documents from many " "applications (KMYMONEY, Microsoft Money, GNUCASH, GRISBI, HOMEBANK and MONEY " "MANAGER EX)." msgstr "" "Para importação mais rica, o Skrooge consegue importar documentos de várias " "aplicações (KMYMONEY, Microsoft Money, GNUCASH, GRISBI, HOMEBANK e MONEY " "MANAGER EX)." #: content/features.md:58 msgid "" "And better, Skrooge is able to import directly transactions from all your " "banks websites in one click." msgstr "" "Melhor ainda, o Skrooge consegue importar directamente as transacções de " "todas as páginas Web dos seus bancos com um 'click'." #: content/features.md:60 msgid "Format" msgstr "Formato" #: content/features.md:60 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: content/features.md:60 msgid "Import" msgstr "Importar" #: content/features.md:60 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: content/features.md:62 msgid "Direct import" msgstr "Importação directa" #: content/features.md:62 msgid "The direct import from banks is done with [woob](https://woob.tech/)." msgstr "" "A importação directa dos bancos é feita com o [woob](https://woob.tech/)." #: content/features.md:62 content/features.md:63 content/features.md:64 #: content/features.md:65 content/features.md:66 content/features.md:67 #: content/features.md:68 content/features.md:69 content/features.md:70 #: content/features.md:71 content/features.md:72 content/features.md:73 #: content/features.md:74 content/features.md:75 content/features.md:76 #: content/features.md:77 content/features.md:78 content/features.md:79 #: content/features.md:80 content/features.md:81 msgid "![](/images/ok.png)" msgstr "![](/images/ok.png)" #: content/features.md:63 msgid "AFB120" msgstr "AFB120" #: content/features.md:63 msgid "French norm" msgstr "Norma francesa" #: content/features.md:64 msgid "[.CSV](https://en.wikipedia.org/wiki/Comma-separated_values)" msgstr "[.CSV](https://en.wikipedia.org/wiki/Comma-separated_values)" #: content/features.md:64 msgid "" "Not a financial specific file formats, but sometimes used by banks or " "applications. Skrooge allows very flexible processing of these files" msgstr "" "Não é um formato especificamente financeiro, mas algumas vezes é usado pelos " "bancos ou aplicações. O Skrooge permite um processamento muito flexível " "desses ficheiros" #: content/features.md:65 msgid ".gnc" msgstr ".gnc" #: content/features.md:65 msgid "The [GnuCash](https://www.gnucash.org/) file format." msgstr "O formato de ficheiros do [GnuCash](https://www.gnucash.org/)." #: content/features.md:66 msgid ".gsb" msgstr ".gsb" #: content/features.md:66 msgid "The [Grisbi](https://grisbi.org/) file format." msgstr "O formato de ficheiros do [Grisbi](https://grisbi.org/)." #: content/features.md:67 msgid ".iif" msgstr ".iif" #: content/features.md:67 msgid "" "The [Intuit Interchange Format](https://quickbooks.intuit.com/learn-support/" "en-us/help-article/list-management/iif-overview-import-kit-sample-files-" "headers/L5CZIpJne_US_en_US) file format." msgstr "" "O formato de ficheiros [Intuit Interchange Format](https://quickbooks.intuit." "com/learn-support/en-us/help-article/list-management/iif-overview-import-kit-" "sample-files-headers/L5CZIpJne_US_en_US)." #: content/features.md:68 msgid ".json" msgstr ".json" #: content/features.md:68 msgid "The javascript file format." msgstr "Um formato de ficheiros para Javascript." #: content/features.md:69 msgid ".kmy" msgstr ".kmy" #: content/features.md:69 msgid "The [KMyMoney](https://kmymoney.org/) file format." msgstr "O formato de ficheiros do [KMyMoney](https://kmymoney.org/)." #: content/features.md:70 msgid ".ledger" msgstr ".ledger" #: content/features.md:70 msgid "The [ledger](https://www.ledger-cli.org/) file format." msgstr "O formato de ficheiros do [ledger](https://www.ledger-cli.org/)." #: content/features.md:71 msgid ".mny" msgstr ".mny" #: content/features.md:71 msgid "The Microsoft Money file format." msgstr "O formato de ficheiros do Microsoft Money." #: content/features.md:72 msgid ".mmb" msgstr ".mmb" #: content/features.md:72 msgid "The [Money Manager Ex](https://moneymanagerex.org/) file format." msgstr "" "O formato de ficheiros do [Money Manager Ex](https://moneymanagerex.org/)." #: content/features.md:73 msgid "MT940" msgstr "MT940" #: content/features.md:73 msgid "MT940 is a specific SWIFT message type used by the SWIFT network." msgstr "" "O MT940 é um tipo de mensagens específico do SWIFT que é usado na rede do " "mesmo." #: content/features.md:74 msgid "" "[.OFX](https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Financial_Exchange) / [.QFX]" "(https://en.wikipedia.org/wiki/QFX_%28file_format%29)" msgstr "" "[.OFX](https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Financial_Exchange) / [.QFX]" "(https://en.wikipedia.org/wiki/QFX_%28file_format%29)" #: content/features.md:74 msgid "" "Widely used by banks or applications. Standard specifications make it the " "more robust format when available" msgstr "" "Bastante usados pelos bancos ou aplicações. Algumas especificações-padrão " "tornam-no o formato mais robusto onde estiver disponível" #: content/features.md:75 msgid "[.QIF](https://en.wikipedia.org/wiki/QIF)" msgstr "[.QIF](https://en.wikipedia.org/wiki/QIF)" #: content/features.md:75 msgid "" "Widely used text format, but with no standard specification. Has some major " "drawbacks, like not containing the currency used, nor a defined date format. " "Skrooge does mostly better in processing this format than other " "applications, but there might still be some tricks here and there." msgstr "" "Um formato de texto bastante usado, mas sem nenhuma especificação-padrão. " "Tem algumas limitações, como não possuir a moeda usada ou um formato de " "datas definido. O Skrooge tenta fazer o melhor para processar este formato " "melhor que as outras aplicações, mas poderão existir alguns truques aqui e " "ali." #: content/features.md:76 msgid ".skg" msgstr ".skg" #: content/features.md:76 msgid "The Skrooge file format." msgstr "O formato de ficheiros do Skrooge." #: content/features.md:77 msgid ".sqcipher" msgstr ".sqcipher" #: content/features.md:77 msgid "The [sqcipher](https://www.zetetic.net/sqlcipher/) file format." msgstr "" "O formato de ficheiros do [sqcipher](https://www.zetetic.net/sqlcipher/)." #: content/features.md:78 msgid ".sqlite" msgstr ".sqlite" #: content/features.md:78 msgid "The [sqlite](https://www.sqlite.org) file format." msgstr "" "Um formato de ficheiros de bases de dados do [sqlite](https://www.sqlite." "org)." #: content/features.md:79 msgid ".xhb" msgstr ".xhb" #: content/features.md:79 msgid "The [Homebank](http://homebank.free.fr/) file format." msgstr "O formato de ficheiros do [Homebank](http://homebank.free.fr/)." #: content/features.md:80 content/features.md:81 msgid ".xml" msgstr ".xml" #: content/features.md:80 msgid "The Skrooge XML file format." msgstr "O formato de ficheiros XML do Skrooge." #: content/features.md:81 msgid "The [ISO 20022](https://www.iso20022.org/) XML file format." msgstr "O formato de ficheiros XML do [ISO 20022](https://www.iso20022.org/)." #: content/features.md:83 msgid "" "And if you're not satisfied with Skrooge, this is not a problem. Your data " "is not trapped, indeed you can export them in many formats." msgstr "" "E, mesmo que não esteja satisfeito com o Skrooge, isso não é um problema. Os " "seus dados não estão cativos, pelo que poderá exportar os mesmos em vários " "formatos." #: content/features.md:85 msgid "Advanced features" msgstr "Funcionalidades avançadas" #: content/features.md:87 msgid "Infinite undo/redo" msgstr "Desfazer/refazer infinito" #: content/features.md:90 msgid "" "Skrooge records all your actions.
This allows to undo or redo them even " "after the file was closed !" msgstr "" "O Skrooge regista todas as suas acções.
Isto permite desfazer ou refazer " "as mesmas, mesmo depois de o ficheiro ter sido fechado !" #: content/features.md:90 msgid "![](/images/history_browser.png)" msgstr "![](/images/history_browser.png)" #: content/features.md:92 msgid "Mass update of operations" msgstr "Actualização em lote de operações" #: content/features.md:95 msgid "![](/images/before_mass_update.png)" msgstr "![](/images/before_mass_update.png)" #: content/features.md:95 msgid "To make your life easier, all actions can be done massively." msgstr "" "Para facilitar a sua vida, todas as acções poderão ser feitas em massa ou em " "lote." #: content/features.md:97 msgid "Automatically process operations based on search conditions" msgstr "" "Processar automaticamente as operações com base nas condições de pesquisa" #: content/features.md:98 msgid "" "With the \"Search and process\" page, you can search operation and apply a " "categorisation or a template." msgstr "" "Com a página de \"Pesquisa e processamento\", poderá procurar por uma dada " "operação e aplicar uma categoria ou um modelo." #: content/features.md:100 msgid "Really useful after an import." msgstr "É realmente útil após uma importação." #: content/features.md:102 msgid "Track refund of your expenses" msgstr "Seguir o reembolso das suas despesas" #: content/features.md:105 msgid "![](/images/trackers.png)" msgstr "![](/images/trackers.png)" #: content/features.md:105 msgid "" "Skrooge can help you to check that you have received the expected refund (e." "g. medical)." msgstr "" "O Skrooge pode ajudá-lo a verificar se recebeu de facto um reembolso que " "estaria à espera (p.ex., despesas de seguros)." #: content/features.md:107 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: content/features.md:110 msgid "" "![](/images/dashboard_categories.png)
![](/images/dashboard_banks_light." "png)" msgstr "" "![](/images/dashboard_categories.png)
![](/images/dashboard_banks_light." "png)" #: content/features.md:110 msgid "You can design your dashboard by using many different components." msgstr "" "Poderá desenhar o seu quadro ou painel, usando vários componentes diferentes." #: content/features.md:112 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #: content/features.md:115 msgid "Skrooge can produce some periodic reports.
" msgstr "O Skrooge pode produzir alguns relatórios periódicos.
" #: content/features.md:115 msgid "![](/images/monthly.png)" msgstr "![](/images/monthly.png)" #: content/features.md:117 msgid "Skrooge can download more reports templates:" msgstr "O Skrooge pode descarregar mais modelos de relatórios:" #: content/features.md:119 msgid "Fichier des Ecritures Comptables" msgstr "Fichier des Ecritures Comptables" #: content/features.md:120 msgid "autoentrepreneur" msgstr "autoentrepreneur" #: content/features.md:121 msgid "freelance" msgstr "freelance" #: content/features.md:122 content/features.md:133 msgid "..." msgstr "..." #: content/features.md:124 msgid "If you want, you can build your own report template too." msgstr "Se quiser, também pode criar o seu próprio modelo de relatórios." #: content/features.md:126 msgid "And many other" msgstr "Entre muitos outros" #: content/features.md:127 msgid "Instant filtering on operations and reports." msgstr "Filtros instantâneos nas operações e relatórios." #: content/features.md:128 msgid "" "Add all properties you want on all objets (transactions, accounts, " "categories, ...) and including files (pdf, pictures, ...)." msgstr "" "Adicione todas as propriedades que desejar em todos os objectos " "(transacções, contas, categorias, ...) e incluir os ficheiros (PDF, " "imagens, ...)." #: content/features.md:129 msgid "Interests computation." msgstr "Cálculo de juros." #: content/features.md:130 msgid "Simulations." msgstr "Simulações." #: content/features.md:131 msgid "Export from all tables." msgstr "Exportação de todas as tabelas." #: content/features.md:132 msgid "Export from graphs and reports." msgstr "Exportação dos gráficos e relatórios." #: content/features.md:135 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: content/features.md:137 msgid "A Skrooge user kindly took some of his time to craft some videos:" msgstr "" "Um utilizador do Skrooge teve a gentileza de gastar algum do seu tempo a " "criar alguns vídeos:" #: content/features.md:139 msgid "" "Skrooge tutorial #1 [https://vimeo.com/27796633](https://vimeo.com/27796633)" msgstr "" "Tutorial do Skrooge #1 [https://vimeo.com/27796633](https://vimeo." "com/27796633)" #: content/features.md:140 msgid "" "Skrooge tutorial #2 [https://vimeo.com/27808880](https://vimeo.com/27808880)" msgstr "" "Tutorial do Skrooge #2 [https://vimeo.com/27808880](https://vimeo." "com/27808880)" #: content/features.md:141 msgid "" "Skrooge tutorial #3 [https://vimeo.com/27893118](https://vimeo.com/27893118)" msgstr "" "Tutorial do Skrooge #3 [https://vimeo.com/27893118](https://vimeo." "com/27893118)" #: content/features.md:143 msgid "" "He also created a comparison between Skrooge, Gnucash and Homebank: [https://" "vimeo.com/27799084](https://vimeo.com/27799084)" msgstr "" "Também criou uma comparação entre o Skrooge, o Gnucash e o Homebank: " "[https://vimeo.com/27799084](https://vimeo.com/27799084)" #: content/help.md:0 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: content/help.md:7 msgid "" "Are you looking for help using Skrooge ? Here is a list of useful locations" msgstr "" "Está à procura de ajuda a usar o Skrooge ? Aqui está uma lista de locais " "úteis para o efeito" #: content/help.md:11 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: content/help.md:12 msgid "" "As a standard [KDE](https://kde.org) application, Skrooge questions can be " "asked on the KDE Forum, specifically in the office section:" msgstr "" "Como numa aplicação normal do [KDE](https://kde.org), as questões sobre o " "Skrooge podem ser feitas no Fórum do KDE, mais especificamente na secção de " "escritório:" #: content/help.md:14 msgid "" "[Take me to the forum!](https://forum.kde.org/viewforum.php?" "f=210&sid=1763a05f65212d8220bb82781e5155a4)" msgstr "" "[Conduzam-me ao fórum!](https://forum.kde.org/viewforum.php?" "f=210&sid=1763a05f65212d8220bb82781e5155a4)" #: content/help.md:18 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: content/help.md:19 msgid "" "Skrooge documentation is supposed to be installed along the application when " "using your distribution's packages. If for some reason it is not there, or " "outdated, you may read it online:" msgstr "" "A documentação do Skrooge é suposto ser instalada com a aplicação, quando " "usar os pacotes da sua distribuição. Se por alguma razão não estiver lá, ou " "se estiver desactualizada, podê-la-á ler na Internet:" #: content/help.md:21 msgid "" "[Take me to the online doc!](https://docs.kde.org/development/en/extragear-" "office/skrooge/index.html)" msgstr "" "[Conduzam-me à documentação 'online'!](https://docs.kde.org/development/en/" "extragear-office/skrooge/index.html)" #: content/help.md:25 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: content/help.md:26 msgid "" "Skrooge uses the [KDE Wiki](https://userbase.kde.org). As with any wiki, you " "are encouraged to contribute :)" msgstr "" "O Skrooge usa a [Wiki do KDE](https://userbase.kde.org). Como em qualquer " "'wiki', está convidado a contribuir :)" #: content/help.md:28 msgid "[Take me to the Wiki!](https://userbase.kde.org/Skrooge)" msgstr "[Conduzam-e à Wiki!](https://userbase.kde.org/Skrooge)" #: content/help.md:33 msgid "You may find answers to your questions at our own [FAQ](/faq)." msgstr "" "Poderá encontrar respostas às suas perguntas na nossa própria secção de [FAQ " "- Perguntas mais Frequentes](/faq)." #: content/news/2020-12-06-Skrooge_2.24.6_released.md:0 msgid "Skrooge 2.24.6 released" msgstr "Lançamento do Skrooge 2.24.6" #: : content/news/2020-12-06-Skrooge_2.24.6_released.md:8 #: content/news/2021-07-24-Skrooge_2.26.1_released.md:8 #: content/news/2022-01-22-Skrooge_2.27.0_released.md:8 #: content/news/2022-07-30-Skrooge_2.28.0_released.md:8 #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:8 #: Skrooge_2.30.0_released.md:8 msgid "Changelog" msgstr "Registo de alterações" #: content/news/2020-12-06-Skrooge_2.24.6_released.md:10 msgid "" "Correction bug 424728: Skrooge reconciliation should play happy sounds when " "delta is 0 and when you validate pointed operations" msgstr "" "Correcção do erro 424728: a consolidação do Skrooge deverá emitir sons " "felizes quando o delta for zero e quando tiver validado as operações " "apontadas" #: content/news/2020-12-06-Skrooge_2.24.6_released.md:11 msgid "Correction bug 425208: Import of .gnucash failed" msgstr "Correcção do erro 425208: Problemas na importação do .gnucash" #: content/news/2020-12-06-Skrooge_2.24.6_released.md:12 msgid "" "Correction bug 421302: The ability to create aliases for accounts to assist " "with import" msgstr "" "Correcção do erro 421302: Capacidade de criar nomes alternativos para as " "contas, de forma a ajudar na importação" #: content/news/2020-12-06-Skrooge_2.24.6_released.md:13 msgid "" "Correction: Ledger-cli export doesn't export negative values in the correct " "format" msgstr "" "Correcção: a exportação do Ledger-cli não exporta os valores negativos no " "formato correcto" #: content/news/2020-12-06-Skrooge_2.24.6_released.md:14 msgid "" "Feature: DBUS is now optional (useful for MacOS)Feature: In monthly reports, " "the templates are now able to filter on the selected period" msgstr "" "Funcionalidade: o D-Bus agora é opcional (o que é útil para o MacOS). " "Funcionalidade: Nos relatórios mensais, os modelos conseguem agora filtrar " "pelo período seleccionado" #: content/news/2020-12-06-Skrooge_2.24.6_released.md:15 msgid "Feature: Import Ledger" msgstr "Funcionalidade: Importação do Livro de Registos" #: content/news/2021-07-24-Skrooge_2.26.1_released.md:0 msgid "Skrooge 2.26.1 released" msgstr "Lançamento do Skrooge 2.26.1" #: content/news/2021-07-24-Skrooge_2.26.1_released.md:10 msgid "**Correction bug 436006: import not working with woob bank 3.0**" msgstr "" "**Correcção do erro 436006: a importação não funciona com o Woob Bank 3.0**" #: content/news/2021-07-24-Skrooge_2.26.1_released.md:11 msgid "Correction bug 436081: Help text needs to be escaped" msgstr "" "Correcção do erro 436081: O texto da ajuda necessita estar protegido com " "caracteres de escape" #: content/news/2021-07-24-Skrooge_2.26.1_released.md:12 msgid "" "Correction bug 436328: there's no word \"reconciliate\" in English, should " "be reconcile" msgstr "Correcção do erro 436328: correcção do termo \"reconciliar\" em Inglês" #: content/news/2021-07-24-Skrooge_2.26.1_released.md:13 msgid "" "**Correction bug 439494: Downloading currency using skrooge-yahoodl.py fails " "with UnicodeDecodeError**" msgstr "" "**Correcção do erro 439494: A transferência de taxas de câmbio com o " "'skrooge-yahoodl.py' falha com um erro UnicodeDecodeError**" #: content/news/2021-07-24-Skrooge_2.26.1_released.md:14 msgid "Correction: Small fix for FEC monthly report" msgstr "Correcção: Pequena correcção nos relatórios mensais do FEC" #: content/news/2021-07-24-Skrooge_2.26.1_released.md:15 msgid "" "Correction: Migration on new exchangeratesapi.io APIs. Need a API key now" msgstr "" "Correcção: Migração para as novas API's do exchangeratesapi.io. É necessária " "agora uma nova chave da API" #: content/news/2021-07-24-Skrooge_2.26.1_released.md:16 msgid "Correction: Fix deprecated knsrc file location" msgstr "Correcção: Rectificação de localização obsoleta do ficheiro 'knsrc'" #: content/news/2021-07-24-Skrooge_2.26.1_released.md:17 msgid "" "Feature: Add confirmation message when an import is triggered by a double " "click on an imported file" msgstr "" "Funcionalidade: Adição de uma mensagem de confirmação quando uma importação " "é desencadeada por um duplo-click sobre um ficheiro importado" #: content/news/2022-01-22-Skrooge_2.27.0_released.md:0 msgid "Skrooge 2.27.0 released" msgstr "Lançamento do Skrooge 2.27.0" #: content/news/2022-01-22-Skrooge_2.27.0_released.md:10 msgid "" "Correction bug 440271: 2.26.1 still installs skrooge\\_unit.knsrc to " "depreciated /etc/xdg/ location" msgstr "" "Correcção do erro 440271: o 2.26.1 ainda instala o skrooge\\_unit.knsrc na " "localização obsoleta /etc/xdg/" #: content/news/2022-01-22-Skrooge_2.27.0_released.md:11 msgid "" "Correction bug 446353: you can't tab to the number and duration fields in " "Operations \"Show\" table filter" msgstr "" "Correcção do erro 446353: não pode mudar com o Tab para os campos de número " "e duração no filtro da tabela de Operações" #: content/news/2022-01-22-Skrooge_2.27.0_released.md:12 msgid "Correction bug 446915: Import from Woob using Ofx" msgstr "Correcção do erro 446915: Importação do Woob a usar o OFX" #: content/news/2022-01-22-Skrooge_2.27.0_released.md:13 msgid "Correction: Weeks without operation are missing in reports" msgstr "Correcção: Faltam as semanas sem operações nos relatórios" #: content/news/2022-01-22-Skrooge_2.27.0_released.md:14 msgid "Correction: Crash when the dashboard is closed during animation" msgstr "Correcção: Estoiro quando o painel é fechado durante uma animação" #: content/news/2022-01-22-Skrooge_2.27.0_released.md:15 msgid "Feature: New release process for appimage" msgstr "Funcionalidade: Novo processo de lançamento do AppImage" #: content/news/2022-01-22-Skrooge_2.27.0_released.md:16 msgid "" "Feature: Unit values can be negative now (see https://forum.kde.org/" "viewtopic.php?f=210&t=173318)" msgstr "" "Funcionalidade: Os valores das unidades agora podem ser negativos (ver em " "https://forum.kde.org/viewtopic.php?f=210&t=173318)" #: content/news/2022-01-22-Skrooge_2.27.0_released.md:17 msgid "" "Feature: Skrooge uses now the LC\\_MONETARY environement variable to use the " "specific locale for currency format" msgstr "" "Funcionalidade: o Skrooge agora usa a variável de ambiente LC\\_MONETARY " "para usar a região específica para o formato monetário" #: content/news/2022-07-30-Skrooge_2.28.0_released.md:0 msgid "Skrooge 2.28.0 released" msgstr "Lançamento do Skrooge 2.28.0" #: content/news/2022-07-30-Skrooge_2.28.0_released.md:10 msgid "Correction: update gengetopt dependency in flatpak" msgstr "Correcção: actualização de dependência do 'gengetopt' no Flatpak" #: content/news/2022-07-30-Skrooge_2.28.0_released.md:11 #: content/news/2022-07-30-Skrooge_2.28.0_released.md:15 msgid "" "Correction bug 452529: skrooge flatpak is using org.kde.Platform//5.15 which " "is end-of-life" msgstr "" "Correcção do erro 452529: o Flatpak do Skrooge está a usar o org.kde." "Platform//5.15, que está em fim-de-vida" #: content/news/2022-07-30-Skrooge_2.28.0_released.md:12 msgid "Correction bug 452531: Skrooge flatpak indicates old version" msgstr "" "Correcção do erro 452531: o Flatpak do Skrooge indica uma versão antiga" #: content/news/2022-07-30-Skrooge_2.28.0_released.md:13 msgid "" "Correction: document the settings icon in a table's header to bring up its " "context menu" msgstr "" "Correcção: documentar o ícone de configuração no cabeçalho de uma tabela " "para invocar o seu menu de contexto" #: content/news/2022-07-30-Skrooge_2.28.0_released.md:14 msgid "" "Correction bug 446352: field pop-ups located weirdly, \"##WARNING: Wayland " "does not support QWindow::requestActivate()\", sometimes hangs" msgstr "" "Correcção do erro 446352: as janelas dos campos apresentavam, de forma " "estranha, \"##WARNING: Wayland does not support QWindow::" "requestActivate()\" (o Wayland não tem suporte para o QWindow::" "requestActivate()) e às vezes bloqueia" #: content/news/2022-07-30-Skrooge_2.28.0_released.md:16 msgid "" "Correction bug 452695: Skrooge report (Line) having issues with values above " "several millions" msgstr "" "Correcção do erro 452695: o relatório (de Linhas) do Skrooge tem problemas " "com valores superiores a vários milhões" #: content/news/2022-07-30-Skrooge_2.28.0_released.md:17 msgid "Feature: The \"Debug\" page allows to execute multi sql orders" msgstr "" "Funcionalidade: A página de \"Depuração\" permite executar várias instruções " "de SQL" #: content/news/2022-07-30-Skrooge_2.28.0_released.md:18 msgid "Feature: Import .sta file as MT940" msgstr "Funcionalidade: Importação de ficheiros .sta como MT940" #: content/news/2023-01-22-New-web-site.md:0 msgid "New web site" msgstr "Nova página Web" #: content/news/2023-01-22-New-web-site.md:5 msgid "" "We are excited to announce the launch of our new website, now built with the " "popular static site generator, [Hugo](https://gohugo.io). This change marks " "a significant shift away from our previous CMS, Drupal, and brings a fresh " "new look that aligns with the style of KDE, our parent organization." msgstr "" "Estamos empolgados em anunciar o lançamento da nossa nova página Web, agora " "criada com o conhecido gerador de páginas estáticas, o [Hugo](https://gohugo." "io). Esta mudança marca um afastamento significativo do nosso gestor de " "conteúdos anterior, o Drupal, e traz um visual completamente novo e alinhado " "com o estilo do KDE, a nossa organização-mãe." #: content/news/2023-01-22-New-web-site.md:7 msgid "" "We understand that change can be difficult, but we believe that this move " "will greatly benefit our users. The switch to [Hugo](https://gohugo.io) " "allows for faster loading times, improved security, and a more streamlined " "user experience. Additionally, the new design is fully responsive, ensuring " "that the site looks great on any device." msgstr "" "Compreendemos que as mudanças podem ser complicadas, mas acreditamos que " "esta mudança irá beneficiar bastante os nossos utilizadores. A mudança para " "o [Hugo](https://gohugo.io) permite tempos de carregamento mais rápidos, " "segurança melhorada e uma experiência de utilizador mais normal. Para além " "disso, o novo visual é completamente adaptativo, garantindo que a página tem " "um bom aspecto em qualquer dispositivo." #: content/news/2023-01-22-New-web-site.md:9 msgid "" "One of the most exciting features of the new website is that it will be " "**translated into multiple languages**, making it more accessible to our " "global audience. This will ensure that users can access the same " "information, no matter what language they speak." msgstr "" "Uma das funcionalidades mais excitantes da nova página Web é que será " "**traduzida para várias línguas**, o que a torna mais acessível à nossa " "audiência global. Isto irá garantir que os utilizadores conseguem aceder à " "mesma informação, independentemente da língua que falam." #: content/news/2023-01-22-New-web-site.md:11 msgid "" "We hope that you enjoy the new website and would love to hear your feedback. " "Don't hesitate to reach out to us with any suggestions or questions." msgstr "" "Esperemos que goste da nova página Web e gostaríamos de ouvir as suas " "opiniões. Não hesite em contactar-nos com quaisquer sugestões ou dúvidas." #: content/news/2023-01-22-New-web-site.md:13 msgid "Thank you for your continued support of Skrooge and the KDE community." msgstr "Obrigado pelo seu apoio contínuo ao Skrooge e à comunidade do KDE." #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:0 msgid "Skrooge 2.29.0 released" msgstr "Lançamento do Skrooge 2.29.0" #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:10 msgid "" "Correction bug 459775: User must be able to unlink the current account " "connected with a credit card account" msgstr "" "Correcção do erro 459775: O utilizador deverá conseguir dissociar a conta " "actual associada a uma conta de cartão de crédito" #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:11 msgid "" "Correction bug 459378: Merging imported operation with an existing one fails " "when both have the same property" msgstr "" "Correcção do erro 459378: A junção de uma operação importada com uma " "existente falha quando ambas tiverem a mesma propriedade" #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:12 msgid "" "Correction bug 456895: Skrooge seems to work better under Wayland, so remove " "broken Wayland override" msgstr "" "Correcção do erro 456895: o Skrooge parece funcionar melhor no Wayland, pelo " "que se deve remover o substituto problemático do Wayland" #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:13 msgid "Correction bug 455427: Allow to add operations to a scheduled operation" msgstr "" "Correcção do erro 455427: Permite adicionar operações a uma operação agendada" #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:14 msgid "" "Correction bug 409705: Add category adds as subcategory of selected, which " "doesn't match the Name line" msgstr "" "Correcção do erro 409705: A adição de uma categoria aplica-se como sub-" "categoria da seleccionada, o que não corresponde à linha do Nome" #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:15 msgid "Correction bug 463245: Exchange rates converter no longer works" msgstr "" "Correcção do erro 463245: O conversor das taxas de câmbio não funciona mais" #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:16 msgid "Correction bug 465335: Skrooge v2.28.0 AppImage Icons Don't show" msgstr "" "Correcção do erro 465335: os ícones do AppImage do Skrooge v2.28.0 não " "aparecem" #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:17 msgid "" "Correction: When a document is open, settings stored in the document " "(underligned) must be reload" msgstr "" "Correcção: Quando é aberto um documento, as configurações guardadas no mesmo " "(sublinhadas) deverão ser recarregadas" #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:18 msgid "Correction: Remove deprecated api for loading plugins" msgstr "Correcção: Remoção da API obsoleta de carregamento dos 'plugins'" #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:19 msgid "" "Feature: Change of XML export and addition of XML import (this will " "facilitate some other XML import like ISO 20022)" msgstr "" "Funcionalidade: Mudança da exportação em XML e adição da importação de XML " "(o que irá facilitar a importação de outros ficheiros XML, como o ISO 20022)" #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:20 msgid "Feature: Import ISO 20022" msgstr "Funcionalidade: Importação do ISO 20022" #: content/news/2023-02-12-Skrooge_2.29.0_released.md:21 msgid "" "Feature: Align the category of all single operations with the category of " "their payee (quality check + view + auto correction)" msgstr "" "Funcionalidade: Alinhamento da categoria de todas as operações individuais " "com a categoria do seu beneficiário (verificação de qualidade + visualização " "+ correcção automática)" #: content/news/_index.md:0 msgid "News" msgstr "Notícias" #: content/windows_installation.md:0 msgid "Windows Installation" msgstr "Instalação no Windows" #: content/windows_installation.md:4 msgid "Skrooge can be installed on Windows 10 by following this procedure:" msgstr "O Skrooge pode ser instalado no Windows 10 se seguir estas instruções:" #: content/windows_installation.md:6 msgid "" "On Win10 Creators Update with the Windows Subsystem for Linux (WSL) https://" "docs.microsoft.com/en-us/windows/wsl/install-win10" msgstr "" "No Win10 Creators Update, com o Subsistema de Windows para o Linux (WSL) " "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/wsl/install-win10" #: content/windows_installation.md:7 msgid "You can use Ubuntu, then on console:" msgstr "Poderá usar o Ubuntu; de seguida, na consola:" #: content/windows_installation.md:13 msgid "Install Xming:" msgstr "Instale o Xming:" #: content/windows_installation.md:19 msgid "Enable icons in Skrooge:" msgstr "Active os ícones no Skrooge:" #: content/windows_installation.md:32 msgid "And choose \"Breeze\" icons." msgstr "E escolha os ícones \"Brisa\"." #: content/windows_installation.md:33 msgid "Add at the end of `~/.config/kdeglobals`:" msgstr "Adicione ao fim do ficheiro `~/.config/kdeglobals`:" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Latest News" msgstr "Últimas Notícias" #: i18n/en.yaml:0 msgid "View All Development News" msgstr "Ver Todas as Notícias de Desenvolvimento" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Badge of Skrooge version" msgstr "Emblema da versão do Skrooge" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Skrooge version" msgstr "Versão do Skrooge" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Badge of Skrooge Snap version" msgstr "Emblema da versão para Snap do Skrooge" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Skrooge Snap version" msgstr "Versão para Snap do Skrooge" #: i18n/en.yaml:0 msgid "OpenSSF Best Practices" msgstr "Boas Práticas do OpenSSF" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Coverity Scan Build Status" msgstr "Estado da Análise de Cobertura na Compilação" #. %1 file name, %2 link #: i18n/en.yaml:0 msgid "[%1](%2)" msgstr "[%1](%2)" #. %1 version number #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "The [Skrooge](https://skrooge.org) Team announces the release %1 version of " "its popular Personal Finances Manager based on [KDE Frameworks](https://kde." "org)." msgstr "" "A equipa do [Skrooge](https://skrooge.org) vem assim anunciar o lançamento " "da versão %1 do seu conhecido Gestor de Finanças Pessoais baseado nas " "[Plataformas do KDE](https://kde.org)." #: i18n/en.yaml:0 msgid "Get it, Try it, Love it..." msgstr "Descarregue-o, experimente-o, adore-o..." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Grab Skrooge from your distro's packaging system. If it is not yet included " "in repositories, go [get it from our website](/download), and bug your " "favorite distro for inclusion." msgstr "" "Descarregue o Skrooge a partir do sistema de pacotes da sua distribuição. Se " "não estiver ainda incluído nos repositórios, pode [obtê-lo na nossa página " "Web](/download), e chateie a sua distribuição favorita a pedir-lhes a " "inclusão do mesmo." #: i18n/en.yaml:0 msgid "To enhance Skrooge, we need you! There are many ways you can help us:" msgstr "" "Para melhorar o Skrooge, precisamos de si! Existem muitas formas de nos " "ajudar:" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Submit bug reports" msgstr "Enviar relatórios de erros" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Discuss on the [KDE forum](https://forum.kde.org/)" msgstr "Discutir no [fórum do KDE](https://forum.kde.org/)" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "[Contact us](/contact), give us your ideas, tell us where we can improve..." msgstr "" "[Contacte-nos](/contact), dê-nos as suas ideias, diga-nos onde poderemos " "melhorar..." #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Can you design good interfaces? Can you code? Have webmaster skills? Are you " "a billionaire looking for a worthy investment? We will be very pleased to " "welcome you in the Skrooge team, [contact us](/contact)!" msgstr "" "Consegue desenhar boas interfaces? Sabe programar? Tem competências de " "administração Web? É um bilionário à procura de um investimento com mérito? " "Teremos todo o prazer em dar-lhe as boas-vindas à equipa do Skrooge; " "[contacte-nos](/contact)!" #: : Skrooge_2.30.0_released.md:0 msgid "Skrooge 2.30.0 released" msgstr "Lançamento do Skrooge 2.30.0" #: : Skrooge_2.30.0_released.md:10 msgid "" "Correction bug 435762: Income&Expenditure widget don't match with " "Income&Expense report" msgstr "" "Correcção do erro 435762: O elemento de Receitas&Despesas não corresponde ao " "relatório de Receitas&Despesas" #: : Skrooge_2.30.0_released.md:11 msgid "" "Correction bug 454965: Stats plugin should use XDG_STATE_HOME rather than " "the hardcoded .skrooge path to store files" msgstr "" "Correcção do erro 454965: O 'plugin' de estatísticas deverá usar o " "XDG_STATE_HOME em vez da pasta fixa '.skrooge' para guardar os ficheiros" #: : Skrooge_2.30.0_released.md:12 msgid "" "Correction bug 467153: Skrooge crash opening dashboard, after QML dashboard " "only introduced" msgstr "" "Correcção do erro 467153: Estoiro do Skrooge ao abrir o painel principal, " "após o quadro em QML ter sido introduzido" #: : Skrooge_2.30.0_released.md:13 msgid "Correction bug 467599: Issue with reconciliation of portfolio accounts" msgstr "" "Correcção do erro 467599: Problemas com a consolidação das contas do " "portfólio" #: : Skrooge_2.30.0_released.md:14 msgid "Correction bug 468329: Import via woob 3.5" msgstr "Correcção do erro 468329: Importação através do Woob 3.5" #: : Skrooge_2.30.0_released.md:15 msgid "Correction: Remove all dashboard to keep only the qml version" msgstr "" "Correcção: Remoção de todos os painéis para manter apenas a versão em QML"